Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women
English پښتو دری
Article I For the purposes of the present Convention, the term "discrimination against women" shall mean any distinction, exclusion or restriction made on the basis of sex which has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by women, irrespective of their marital status, on a basis of equality of men and women, of human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural, civil or any other field.
لومړۍ ماده: (د ښځو په وړاندى د توپير) د اصطلاح مقصد په دغه تړون كـې د جـنپ پـه اسـاس د هـر ډول ت ـاو ، بـې برخـې كـول (تحريم) او محدوديت معنى لري چې اغيزه او موخه ئې د برابرئ په اساس د سړى او ښـځې د مـدن ي حالـت پـه نظـر كـې لرلو پرته له بشري حقونو او اساسى، سياسى، ټولنيزو، كلتـورى، اټتصـادى، مـدنى او نـورو آزاديـو څخـه د ښـــځــو ـټــه اخـيـسـتـلو، برخمن كـيـدلـو او پـيـانـدلو تـه زيـان رسـول او يـا بـى اثره كول وي.
ﻣﺎده اول : در اﯾﻦ ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﻗﺎﯾﻞ ﺷﺪن ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ وﺟﻪ ﺗﻤﺎﯾﺰ، « ﺗﺒﻌﯿﻀﺎت ﻋﻠﯿﻪ زﻧﺎن »واژه ﻗﺎﯾﻞ ﺷﺪن اﺳﺘﺜﻨﺎء ﯾﺎ ﻣﺤﺪودﯾﺘﯽ ﺑﺮاﺳﺎس ﺟﻨﺴﯿﺖ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ رﺳﻤﯿﺖ ﺷﻨﺎﺧﺘﻦ آزادﯾﻬﺎ ي اﺳﺎﺳﯽ زﻧﺎن ﺣﻖ ﺑﻬﺮه وري ورﻋﺎﯾﺖ ﺣﻘﻮق ﺑﺸﺮ در ﻣﻮرد آﻧﻬﺎ در زﻣﯿﻨﻪ ﻫﺎي ﺳﯿﺎﺳ ﯽ واﻗﺘﺼﺎدي واﺟﺘﻤﺎﻋﯽ و ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ و ﻣﺪﻧﯽ وﯾﺎ ﺳﺎﯾﺮ ﻣﻮارد ﺑﺪون ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ وﺿﻌﯿﺖ ﺗﺄﻫﻞ آﻧﻬﺎ و ﻣﺴﺎوات ﺣﻘﻮق زن وﻣﺮد ﺧﻠﻞ و آﺳﯿﺐ وارد آورد .
Article 2 States Parties condemn discrimination against women in all its forms, agree to pursue by all appropriate means and without delay a policy of eliminating discrimination against women and, to this end, undertake: a. To embody the principle of the equality of men and women in their national constitutions or other appropriate legislation if not yet incorporated therein and to ensure, through law and other appropriate means, the practical realization of this principle; b. To adopt appropriate legislative and other measures, including sanctions where appropriate, prohibiting all discrimination against women; c. To establish legal protection of the rights of women on an equal basis with men and to ensure through competent national tribunals and other public institutions the effective protection of women against any act of discrimination; d. To refrain from engaging in any act or practice of discrimination against women and to ensure that public authorities and institutions shall act in conformity with this obligation; e. To take all appropriate measures to eliminate discrimination against women by any person, organization or enterprise; f. To take all appropriate measures, including legislation, to modify or abolish existing laws, regulations, customs and practices which constitute discrimination against women; g. To repeal all national penal provisions which constitute discrimination against women
دوهمه ماده: دغه تړون ته ژمن هيوادونه د ښځو په وړاندى د توپير شكلونه غندي، او موافقه كوي چـې د ښـځو پـه وړانـدې د تـوپير لـه منځه وړلو ته لاره د ټولو لازمو وسيلو څخه په ټه اخيستلو سره له ځنډ پرته تعقيبوي او د دې مقصد لپـاره لانـدې ټكـى مني: الف:د خپلو هيوادونو په اساسي ټـــوانينو كې به د سړيو او ښځو د برابروالي اص يا نور مناسب ټوانين شامــلوي، خـو چـې 3 دا كار مخكې نه وي شوي تـر څو د ټوانينو او نورو مناسبو و سيلو له لارې د دې اص عملي كول يقينى كړي. ب: د ټـــانونى او نورو مناسبو اټداماتو كولو تدبيرونه ونيسى او چيرته چې لازم وي بـنـديــزونـه وټـاكـي تـرڅـو د ښـځــو پــه وړاندې د توپير ټول ډولونه منع كړي. ج: د سړيو سره د برابرئ پر اساس د ښځو له ټولو حقونو څخه د ملاتړ بنسـټ ك يـږد ي، د واكمنـو ملـى عـدل ي محكمـو او نورو عامو مؤسسو د ښځو په وړاندې د هر ډول توپير څخه ملاتړيقيني كړي. د: د ښځـو په وړانـــــدې په هر ډول تــــــــوپيري كـار او عــــمــ كـې لـه شامـلـيــدو څــخــه ځــان وژغـــور ي او دا يـــقـيـنــى كـــړي چې مؤسسې او مـــقــامــا بــه د دغــه مسولیت سره سم چلند كوي. هـ: د ښځو په وړاندې توپير د پاى ته رسولو لپاره د مؤسسې يا خصوصى تشبث په واسطه د ټولو لازمو او مناسـبو تـدبيرونو نيول. و: د ټولو داسې تدبيرونو نيول چې هيله یې كيږي لكه د ټوانينو تغییر يا د هغو ټوانينـو، لايحـو، عنعنـاتو او نريقـو لـه منځـه وړل چې د ښځو په وړاندې توپير روا ڼې. ز:د ټــولو ملى جزائى ټوانينو له منځه وړل چې د ښځو په وړاندى توپير په ځاى ساتي
ﻣﺎده دوم : دول ﻋﻀﻮ ﺗﺒﻌﯿﻀﺎت ﻋﻠﯿﻪ زﻧﺎن را ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﮑﻠﯽ ﻣﺤﮑﻮم ﮐﺮده و ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﻣﯿﻨﻤﺎﯾﻨﺪ ﺑﺪون درﻧﮓ و ﺑﻪ ﻃﺮق ﻣﻘﺘﻀﯽ ﺳﯿﺎﺳﺖ رﻓﻊ ﺗﺒﯿﻌﻀﺎت ﻋﻠﯿﻪ زﻧﺎن درﭘﯿﺶ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد وﺑﺪﯾﻦ ﻣﻨﻈﻮر در ﻣﻮرد ﻣﺴﺎﯾﻞ زﯾﺮ ﺗﻌﻬﺪ ﻣﯽ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ. اﻟﻒ: ﮔﻨﺠﺎﻧﺪن اﺻﻞ ﻣﺴﺎوات زن و ﻣﺮد در ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ و ﺳﺎﯾﺮ ﻗﻮاﻧﯿﻦ ﻣﺮﺑﻮط ﻫﺮﮐﺸﻮر ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﺎﮐﻨﻮن ﻣﻨﻈﻮر ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ، و ﺣﺼﻮل اﻃﻤﯿﻨﺎن از ﺗﺤﻘﻖ ﭼﻨﯿﻦ اﺻﻠﯽ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ وﺿﻊ ﻗﺎﻧﻮن ﯾﺎ ﺳﺎﯾﺮ ﻃﺮق ﻣﻘﺘﻀﯽ دﯾﮕﺮ. ب: اﺗ ﺨﺎذ ﺗﺪاﺑﯿﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ وﻏﯿﺮه از آن ﺟﻤﻠﻪ اﻋﻤﺎل ﺗﺤﺮﯾﻢ در ﺻﻮرت اﻗﺘﻀﺎء ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﯿﺮي از ﺑﮑﺎر ﺑﺮدن ﺗﺒﻌﯿﻀﺎت ﻋﻠﯿﻪ زﻧﺎن ج: ﺣﻤﺎﯾﺖ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ از ﺣﻘﻮق زﻧﺎن ﺑﺮاﺳﺎس ﺷﺮاﯾﻂ ﻣﺴﺎوي ﺑﺎ ﻣﺮدان و ﺣﺼﻮل اﻃﻤﯿﻨﺎن از ﺣﻤﺎﯾﺖ ﻣﻮﺛﺮ از زﻧﺎن ﻋﻠﯿﻪ ﺗﺒﻌﯿﻀﺎت از ﻃﺮﯾﻖ ﻣﺮاﺟﻊ ﻣﻠﯽ ذﯾﺼﻼح و ﺳﺎﯾﺮ ﻣﻮﺳﺴﺎت ﻗﻀﺎﯾﯽ دوﻟﺘ ﯽ. د: ﺧﻮد داري از اﻧﺠﺎم ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻋﻤﻠﯽ ﻋﻠﯿﻪ زﻧﺎن و ﯾﺎ ﺑﻪ ﮐﺎر ﺑﺮدن ﺗﺒﻌﯿﻀﺎت درﻣﻮرد آﻧﻬﺎ و ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻨﯿﺎن از اﯾﻨﮑﻪ ﻣﻘﺎﻣﺎت دوﻟﺘﯽ و ﻣﻮﺳﺴﺎت ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺗﻌﻬﺪات ﺧﻮد ﺑﻪ وﻇﺎﯾﻒ ﺷﺎن ﻋﻤﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﮐﺮد . ه: اﺗﺨﺎذ اﻗﺪاﻣﺎت ﻣﻘﺘﻀﯽ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر رﻓﻊ ﺗﺒﻌﯿﻀﺎت ﻋﻠﯿﻪ زﻧﺎن ﺗﻮﺳﻂ ﻫﺮﻓﺮد، ﺳﺎزﻣﺎن ﯾﺎ ﺷﺮﮐﺖ . اﺗﺨﺎذ ﺗﺪاﺑﯿﺮ ﻻزم از ﺟﻤﻠﻪ وﺿﻊ ﻗﻮاﻧﯿﻦ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﺮح و ﺗﻌﺪﯾ ﻞ ﯾﺎ ﻓﺴﺦ ﻗﻮاﻧﯿﻦ ﻣﺘﻌﺎرف و ﻣﻘﺮرات ﻣﻮﺟﻮد ﮐﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﺑﻪ ﮐﺎر ﺑﺮدن ﺗﺒﻌﯿﺾ ﻋﻠﯿﻪ زﻧﺎن ﻣﯿﮕﺮدد . ز: ﻓﺴﺦ ﮐﻠﯿﻪ ﻣﻘﺮرات ﮐﯿﻔﺮ ي ﯾﺎ ﺟﺰاﺋﯽ ﮐﻪ ﺗﺒﻌﯿﻀﺎت ﻋﻠﯿﻪ زﻧﺎن را در ﺑﺮ دارد
Article 3 States Parties shall take in all fields, in particular in the political, social, economic and cultural fields, all appropriate measures, including legislation, to en sure the full development and advancement of women , for the purpose of guaranteeing them the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms on a basis of equality with men
درېيمه ماده: دغـه تـــړون تــه ژمـن هـيـوادونــه د ښــځـو د پـــوره ودې او پرمختـه لپـاره د سـړيو او ښــځــو تـرمـنــ د بــرابــر ئ اساس په ټولو ساحو كې د حقونو او اساسى آزاديو څخــــــــه د ټې اخيستلو او اجـــــراء كولو د يقينى كولو پـه مقصـد خـــــصوصاً په سياسى، اټتصادى او كلتوري برخو كې ټول لازم تــدبيرونه نيسي.
ﻣﺎده ﺳﻮم دول ﻋﻀﻮ درﺗﻤﺎم زﻣﯿﻨﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻻ ﺧﺺ زﻣﯿﻨﻪ ﻫﺎي ﺳﯿﺎﺳﯽ، اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ، اﻗﺘﺼﺎدي وﻓﺮﻫﻨﮕ ﯽ ﮐﻠﯿﻪ اﻗﺪاﻣﺎت ﻻزم ازﺟﻤﻠﻪ وﺿﻊ ﻗﻮاﻧﯿﻦ را ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر رﺷﺪ وﭘﯿﺸﺮﻓﺖ ﮐﺎﻣﻞ زﻧﺎن ﺑﻪ ﻋﻤﻞ ﻣﯽ آورﻧﺪ ﺗﺎ اﺟﺮاي ﺣﻘﻮق ﺑﺸﺮوﺑﻬﺮه ﻣﻨﺪ ي آﻧﻬﺎ ازآزادي ﻫﺎي اﺳﺎﺳﯽ ﺑﺮﻣﯿﻨﺎي ﻣﺴﺎوات ﺑﺎﻣﺮدان ﺗﻀﻤﯿﻦ ﮔﺮدد
Article 4 1. Adoption by States Parties of temporary special measures aimed at accelerating de facto equality between men and women shall not be considered discrimination as defined in the present Convention, but shall in no way entail as a consequence the maintenance of unequal or separate standards; these measures shall be discontinued when the objectives of equality of opportunity and treatment have been achieved. 2. Adoption by States Parties of special measures, including those measures contained in the present Convention, aimed at protecting maternity shall not be considered discriminatory
څلورمه ماده: - د حاضرو لنډ مهاله تدبيرونو تر لاس لاندې نيول چې د ښځو او سړيو ترمن د دوه فكتورو د برابرئ چټكتيـا لكـه چـې 1 په دغه تړون كې تعريف شوي، توپير نه بل كيږي، خو دا ډول تدبيرونه په هـی صـور هـم بايـد د نـابرابر ئ او يـا نـورو معيارونو د دوام سبب نشي، كله چې د برابرئ چلند هدف تر لاسه شي، نو دا ډول تدبيرونه بايد لغوه شي. - دغه تړون ته د ژمنو هیوادونو په واسطه د خاصو تدبیرونو نیول، په دغه تړون كې د شاملو تدبیرونو په شمول چه هـدف 2 ئې د ميندو ژغورنه وې توپیر نه ڼ کیږي
ﻣﺎده ﭼﻬﺎرم : اﺗﺨﺎذ ﺗﺪاﺑﯿﺮ وﯾﮋه ﻣﻮﻗﺘﯽ ﺗﻮﺳﻂ دول ﻋﻀﻮ ﮐﻪ ﻫﺪف آن ﺗﺴﺮﯾﻊ دو ﻓﺎﮐﺘﻮر ﻣﺴﺎوات -1 ﺑﯿﻦ ﻣﺮدان وزﻧﺎن ﻣﯿﺒﺎﺷﺪ، ﺑﻨﺎﺑﻪ ﺗﻌﺮﯾﻒ اﯾﻦ ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن ﻧﺒﺎﯾﺪ )ﺗﺒﻌﯿﺾ (ﺗﻠﻘﯽ ﮔﺮدد .اﻣﺎ ﺑﻪ ﻫﯿﭻ وﺟﻪ ﺣﻔﻆ ﺳﺘﻨﺪاردﻫﺎي ﺟﺪا و ﻧﺎﺑﺮاﺑﺮ راﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﯾﮏ ﭘﯽ آﻣﺪ درﺑﺮﻧﺨﻮاﻫﺪ داﺷﺖ.اﯾﻦ اﻗﺪاﻣﺎت ﭘﺲ ازﺗﺤﻘﻖ رﻓﺘﺎروﻓﺮﺻﺘﻬﺎي ﺑﺮاﺑﺮﻣﺘﻮﻗﻒ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ . اﺗﺨﺎذ ﺗﺪاﺑﯿﺮوﯾﮋه ﺗﻮﺳﻂ دول ﻋﻀﻮ ازﺟﻤﻠﻪ اﻗﺪاﻣﺎﺗﯽ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ دراﯾﻦ ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن -2 ﺑﺮاي ﺣﻤﺎﯾﺖ ازﻣﺎدران ﺻﻮرت ﻣ ﯽﮔﯿﺮد وﻧﺒﺎﯾﺪ ﺗﺒﻌﯿﺾ آﻣﯿﺰ ﺗﻠﻘﯽ ﮔﺮدد
Article 5 States Parties shall take all appropriate measures: a. To modify the social and cultural patterns of conduct of men and women, with a view to achieving the elimination of prejudices and customary and all other practices which are based on the idea of the inferiority or the superiority of either of the sexes or on stereotyped roles for men and women; b. To ensure that family education includes a proper understanding of maternity as a social function and the recognition of the common responsibility of men and women in the upbringing and development of their children, it being understood that the interest of the children is the primordial consideration in all cases.
پنځمه ماده: تړون ته ژمن هیوادونه لاندې ټول لازم تدبیرونه نیسي: 4 الف: د ښـځـــــــو او ســـړيــــو د كــــړو وړو هـــغــــــه ټـولې نـــــــرېقې د ښـه والـي يــــا بــــــــد والـي پـــــــــه بـــــــــنياد ولاړې وې او يــــــا د ســــــــــړيـــــــــــو يــا ښـــــځـــو تقلیــد او کلیشــه ېــــــې رول څــــخـــه ســرچینه تغـــيير وركړې.،اخلـــــــــې ب: دا يقينى كړي چې كورن زده كړې د ټولنيزې دندې ترسرخط لاندې د مورتوب درك، د ماشوم روزنـه او يـا پالنـ ه د سړي او ښځې د ډ مسولیت د پياندلو په شمول دا درك سم وى چې د ماشوم ټه د ټولو ټضيو د څیړنـې اساسـى تـوك ي تشكيلوي.
ﻣﺎده ﭘﻨﺠﻢ : دول ﻋﻀﻮ اﻗﺪاﻣﺎت ﻣﻘﺘﻀﯽ زﯾﺮراﺑﻌﻤﻞ ﻣﯽ آورﻧﺪ : اﻟﻒ: ﺗﻐﯿﯿﺮ اﻟﮕﻮﻫﺎي اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ وﻓﺮﻫﻨﮕﯽ رﻓﺘﺎرﻣﺮدان وزﻧﺎن ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ازﻣﯿﺎن ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﺗﻌﺼﺒﺎت، ﺳﻨﺖ ﻫﺎ وروش ﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﻣﺒﺘﻨﯽ ﺑﺮآرﻣﺎن ﻃﺮز ﻓﮑﺮ، ﭘﺴﺖ ﻧﮕﺮ ي ﯾﺎ ﺑﺮﺗﺮﻧﮕﺮ ي ﺟﻨﺴﯿﺖ وﯾﺎ ﻧﻘﺶ ﻫﺎي ﮐﻠﯿﺸﻪ ﯾﯽ ﺑﺮاي ﻣﺮدان وزﻧﺎن ﻣﯿﺒﺎﺷﺪ . ب: ﺣﺼﻮل اﻃﻤﯿﻨﺎن ازاﯾﻦ ﮐﻪ ﺗﺮﺑﯿﺖ ﺧﺎﻧﻮاده، درك ﺻﺤﯿﺢ ازوﻇﯿﻔﻪ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﻣﺎدر وﺷﻨﺎﺳﺎﯾﯽ ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﻣﺸﺘﺮك ﻣﺮد وزن درﭘﺮورش وﺗﺮﺑﯿﺖ ﮐﻮدﮐﺎن راﺷﺎﻣﻞ ﻣﯿﮕﺮدد، ﻣﻨﺎﻓﻊ ﮐﻮدﮐﺎن درﺗﻤﺎم ﻣﻮارد در اوﻟﻮﯾﺖ ﻗﺮاردارد
Article 6 States Parties shall take all appropriate measures, including legislation, to suppress all forms of traffic in women and exploitation of prostitution of women
شپږمه ماده: دغه تړون ته ټول ژمن هيوادونه ټول لازم تدبيرونه د ټانوني تدبيرونو په شمول د دې لپـاره ونيسـ ي چـې پـه ښـځو بانـدې د معاملو كولو ټول شكلونه، زبیښا او بدلمني ودروي.
ﻣﺎده ﺷﺸﻢ : دول ﻋﻀﻮ ﮐﻠ ﯿﻪ اﻗﺪاﻣﺎت ﻣﻘﺘﻀ ﯽ ازﺟﻤﻠـﻪ وﺿـﻊ ﻗـﻮاﻧ ﯿﻦ راﺑـﻪ ﻣﻨﻈـﻮر ﺟﻠـﻮﮔ ﯿﺮي از ﺳـ ﺆ داﺳﺘﻔﺎده اززﻧﺎن واﺳﺘﺜﻤﺎراﻧﺎن ﺑﻌﻤﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ آورد
Article 7 States Parties shall take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in the political and public life of the country and, in particular, shall ensure to women, on equal terms with men, the right: a. To vote in all elections and public referenda and to be eligible for election to all publicly elected bodies; b. To participate in the formulation of government policy and the implementation thereof and to hold public office and perform all public functions at all levels of government; c. To participate in non-governmental organizations and associations concerned with the public and political life of the country.
اوومه ماده: دغه تړون ته ژمن هيوادونـه پـه سياسـى او ملـى سـاحه كـې د ښـځو پـه وړانـدې د تـوپير د ټــــــولو بـڼــو د لــــه مـــنځه وړلــــــــو لپاره لازم تــــدبيرونه نــــيسي او په خاصه تـو ـــه پـــه لانــــدې ســــاحو كې د ســړيــو ســــره بـــرابــر د ښـځـو لـپـاره حــق تـــأمـيـنـوى: الف: پــه ټولو رأيو اخيستلو او ټولپښتنو کې برخه واخلي او د ټـــاكــــنـې پـــــه ټولو ســـــاحو كـې د ټاكـ كيـدو حـق ولري. ب: د حـــكـومت دكړنلارې په فرمولبندئ او اجــــراء كـــې ونـــډه واخـــلي او پـــه دولـــتـي ادارو كې د مقام څښـتنې وي او د حكومت په ټولو سطحو كې دندې ترسره كړي. ج: پــه غــــير دولتي مؤسسو او هغه ټـــولنــو كـې چـې د هـيـواد پـــه مـــلـى او ســـيــــاسي ژونـــد كــــــې فـــعــــال دي ونــډه ولـــري.
ﻣﺎده ﻫﻔﺘﻢ : دول ﻋﻀﻮ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر رﻓﻊ ﺗﺒﻌﯿﻀﺎت ﻋﻠﯿﻪ زﻧﺎن در زﻧﺪﮔﯽ ﺳﯿﺎﺳﯽ واﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﮐﺸﻮرﮐﻠﯿﻪ اﻗﺪاﻣﺎت ﻣﻘﺘﻀﯽ راﺑﻌﻤﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ آورد .ﺑﺎﻻ ﺧﺺ در ﺷﺮاﯾﻂ ﻣﺴﺎوي ﺑﺎﻣﺮدان ﺣﻘﻮق زﯾﺮراﺑﻪ زﻧﺎن اﻋﻄﺎ ﺧﻮاﻫﻨﺪﮐﺮد : اﻟﻒ: ﺣﻖ ﺷﺮﮐﺖ درﮐﻠﯿﻪ اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت و ﻫﻤﻪ ﭘﺮﺳ ﯽ ﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﯽ و واﺟﺪ ﺻﻼﺣﯿﺖ ﺑﻮدن ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪن درﺗﻤﺎم ارﮔﺎن ﻫﺎي ﻣﻨﺘﺨﺐ ﻣﺮدﻣ ﯽ. ب: ﺣﻖ ﺷﺮﮐﺖ درﺗﻌﯿﯿﻦ ﺳﯿﺎﺳﺖ دوﻟﺖ و اﺟﺮاي آن در دواﯾﺮ دوﻟﺘﯽ واﻧﺠﺎم ﮐﻠﯿﻪ وﻇﺎﯾﻒ ﻋﻤﻮﻣﯽ درﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح دوﻟﺖ ج: ﺣﻖ ﺷﺮﮐﺖ درﺳﺎزﻣﺎﻧﻬﺎ و اﻧﺠﻤﻦ ﻫﺎي ﻏﯿﺮدوﻟﺘﯽ ﮐﻪ ﺑﺎزﻧﺪه ﮔﯽ ﺳﯿﺎﺳﯽ واﺟﺘﻤﺎﻋ ﯽ ﮐﺸﻮردرارﺗﺒﺎط ﺑﺎﺷﺪ
Article 8 States Parties shall take all appropriate measures to ensure to women, on equal terms with men and without any discrimination, the opportunity to represent their Governments at the international level and to participate in the work of international organizations.
اتمه ماده: دغه تړون ته ژمن هيوادونه به ټول هغه لازم اټداما كوي څو وكولاى شي چې له توپير پرته د سړيو سـره برابـر امكانـا ښځو ته هم برابر كړي چې له خپ حكومت څخه په بين المللى سطح نمايند ى وكړى او د بين المللى ادارو پـه كـار كـې ډون ولرى.
ﻣﺎده ﻫﺸﺘﻢ : دول ﻋﻀﻮ اﻗﺪاﻣﺎت ﻣﻘﻨﻀﯽ راﺑﻌﻤﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ آورد ﺗﺎ ﺑﺪون ﻫﯿﭻ ﮔﻮﻧﻪ ﺗﺒﻌﯿﺾ درﺷﺮاﯾﻂ ﻣﺴﺎوي ﺑﺎ ﻣﺮدان اﯾﻦ ﻓﺮﺻﺖ ﺑﻪ زﻧﺎن داده ﺷﻮد ﮐﻪ دوﻟﺖ ﺧﻮد رادرﺳﻄﺢ ﺑﯿﻦ اﻟﻤﻠﻠ ﯽ ﻣﻌﺮﻓﯽ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ و درﺳﺎزﻣﺎﻧﻬﺎي ﺑﯿﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﻧﻘﺶ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
Article 9 1. States Parties shall grant women equal rights with men to acquire, change or retain their nationality. They shall ensure in particular that neither marriage to an alien nor change of nationality by the husband during marriage shall automatically change the nationality of the wife, render her stateless or force upon her the nationality of the husband. 2. States Parties shall grant women equal rights with men with respect to the nationality of their children.
نهمه ماده: - دغه تړون ته ژمـن هيوادونـه د سـړيو برابـر ښـځو تـه هـم د مليـت پـه لاس راوړلـو، بـدلولو اوسـاتلو حـق وركـو ي، دا 1 هـــيـــوادونــه په خاصه تو ه دا يقينى كوي چې نـــه لـه بـهـرنـي سـړي ســره د ښـــځـې واده كــــول او نـه هـم د واده په ترڅ كې د ميړه د مـلـيـت بـــدلــول خــپـ پـه خپله د ښځې د مليت د بدليدو او يا بې وننه كيدو سـبب او نـه هـم پـه زورور باندې من كيداى شي. - دغه تړون ته ژمن هيوادونه د ماشومانو د مليت په اړه ښځو ته د سړيو سره په برابره تو ه حق وركوى. 2
ﻣﺎده ﻧﻬﻢ : 1-دول ﻋﻀﻮﺑﻪ زﻧﺎن ﺣﻘﻮق ﻣﺴﺎوي ﺑﺎﻣﺮدان درﻣﻮرد ﮐﺴﺐ، ﺗﻐﯿﺮﯾﺎﺣﻔﻆ ﻣﻠﯿﺖ آﻧﺎن اﻋﻄﺎ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﮐﺮد .ﻣﻤﺎﻟﮏ ﻋﻀﻮ ﺑﺎﻻﺧﺺ ﺗﻀﻤﯿﻦ ﻣﯿﮑﻨﻨﺪ،ﮐﻪ ﺑﺎ ازدواج ﺑﺎ ﻓﺮد ﺧﺎرﺟﯽ و ﺗﻐﯿﺮ ﻣﻠﯿﺖ ﻫﻤﺴﺮدرﻃﯽ دوران ازدواج ﺑﻄﻮرﺧﻮد ﺑﺨﻮد ﺑﺎﻋﺚ ﺗﻐﯿﺮ ﻣﻠﯿﺖ زن ﺑﯿﻦ وﻃﻨﯽ ﺷﺪن ﯾﺎ ﺗﺤﻤﯿﻞ اﺟﺒﺎري ﻣﻠﯿﺖ ﺷﻮﻫﺮ ﻧﻤﯽ ﮔﺮدد. . دوﻟﺖ ﻫﺎي ﻋﻀﻮ درﻣﻮرد ﻣﻠﯿﺖ ﮐﻮدﮐﺎن ﺑﻪ زﻧﺎن ﺣﻘﻮق ﻣﺴﺎوي ﺑﺎﻣﺮدان اﻋﻄﺎ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﮐﺮد
Article 10 States Parties shall take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in order to ensure to them equal rights with men in the field of education and in particular to ensure, on a basis of equality of men and women: a. The same conditions for career and vocational guidance, for access to studies and for the achievement of diplomas in educational establishments of all categories in rural as well as in urban areas; this equality shall be ensured in pre-school, general, technical, professional and higher technical education, as well as in all types of vocational training; b. Access to the same curricula, the same examinations, teaching staff with qualifications of the same standard and school premises and equipment of the same quality; c. The elimination of any stereotyped concept of the roles of men and women at all levels and in all forms of education by encouraging coeducation and other types of education which will help to achieve this aim and, in particular, by the revision of textbooks and school programmes and the adaptation of teaching methods; d. The same opportunities to benefit from scholarships and other study grants; e. The same opportunities for access to programmes of continuing education, including adult and functional literacy programmes, particulary those aimed at reducing, at the earliest possible time, any gap in education existing between men and women; f. The reduction of female student drop-out rates and the organization of programmes for girls and women who have left school prematurely; g. The same Opportunities to participate actively in sports and physical education; h. Access to specific educational information to help to ensure the health and well-being of families, including information and advice on family planning.
لسمه ماده: دغه تړون ته ژمن هيوادونه د ښځو په وړاندې د توپير له منځه وړلو لپاره ټول لازم تدبيرونه نيسى چـې د ښـوونې او روزنـې په برخه كې دوى ته هم د سړيو سره سم حقونه برابر شي په خاص ډول پـه لانـدې سـاحو كـې د ښـځو او سـړيو برابـرول يقينى كوي: الف: د حرفوي او مسلكي لارښوونو لپــــاره مشابه شرايط د تحصي كولو په ښـــــــــارونو او كليـو كـې د زده كـړې لـه ټـــــــولو كتګوريو څخه د برى ليكونو تر لاسه كـول، دغـه برابــرتــيــا د ښـــــوونځې څخـه مخكـې دورې (وړوكتـون) عمــــومى زده كړې، تخنيكى او مسلكى زده كړې او هـمـدارنـګه حـــرفـــوي زده كړې ټولې بــرابـرې شي. ب: مشابه درســــــــي نصاب او آزمــــوينې څـــخــه اسـت اده كـول، د مشــــــــــابه تـــــــربې او تحصـي لـــــرونك ي ښــــوونــــكـــو او د يـــو رنـــګـه وســــــــــايــلو لــرونـكو د ښوونځيو ودانى. ج: د ښوونې او روزنې په ټولو سطحو، او بڼو كې د ښځو او سړيو د تقليدي او كليشه اي هر ډول انګیرنو لـه منځـه وړل، د ډې ښوونې او روزنې او د زده كړې د نورو مرستنديو لارو څخـه، خصوصـاً د درسـ ي كتـابو د متنونـو د بيـا كــتـنــې لـه لارې، د ښوونځيو په كړنلارو او د ښـوونـو پـه درسـي نـريـقـو كـې د بدلون له لارې. د: له ســـكالـــرشـيـپـونـو، تحصيلى مالي مرستو څخه د ټې اخيستلو يو شان امكانا . هـ: زده كـــړې تــــه د دوام وركـــولـــو لــپــاره بـــرابــــر امـكانـــا پــــه واك كــې لــــــرل د لــويــانــو لـپــاره د عـمـلى لـيـك لـــوســت د پـــرو ــرامـــونـو په شمول، په خاص ډول هغه پـرو رامونه چې د ښـځ و او سـړ يو تـرمن پـه زده كړې كې موجوده فاصله په بيړه سره كموي، د رامن ته كيدو له لارې. و: له ښوونځي څخه د نـونو د خارجیدو د اندازې راښكته كول او هغو ښځو او نـونو ته زمينه برابرول چې بـې وختـه ئـې ښوونځى پرى ايښى وى. 6 ز: په بدنى روزنه كې د ونډې اخيستلو د برابرو امكاناتو آماده كول. ح: په مشخصه تو ه د كورنيو د روغتيا او آسود ئ لپاره په روزنيزو خبرتياوو باندې لاس بري په ضمنى تو ه د كورنيـو د تنظيم د پرو رامونو په شمول خبرتياوې ترلاسه كول
ﻣﺎده دﻫﻢ : دول ﻋﻀﻮ ﮐﻠﯿﻪ اﻗﺪاﻣﺎت ﻣﻘﺘﻀﯽ راﺑﻪ ﻋﻤﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ آورد ﺗﺎﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر رﻓﻊ ﺗﺒﻌﯿﻀﺎت ﻋﻠﯿﻪ زﻧﺎن ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﺣﻘﻮق ﻣﺴﺎوي ﺑﺎ ﻣﺮدان درزﻣﯿﻨﻪ آﻣﻮزش و ﭘﺮورش و ﺑﺎﻻﺧﺺ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﺴﺎوات ﺑﯿﻦ زن وﻣﺮد درﻣﻮارد زﯾﺮاﻋﻄﺎ ﮔﺮدد . اﻟﻒ: اﻣﮑﺎﻧﺎت و ﺷﺮاﯾﻂ ﻣﺴﺎوي ﺑﺎﻣﺮدان درزﻣﯿﻨﻪ ﺷﻐﻠﯽ وﺣﺮﻓﻪ ﯾﯽ ودرﺟﻬﺖ اﺧﺬ ﻣﺪارك ﺗﺤﺼﯿﻠﯽ از ﻣﻮﺳﺴﺎت آﻣﻮزﺷﯽ درﮐﻠﯿﻪ رﺷﺘﻪ ﻫﺎ ﭼﻪ درﺷﻬﺮ وﺟﻪ درروﺳﺘﺎ. اﯾﻦ ﺗﺴﺎو ي ﺷﺎﻣﻞ دورﻫﺎي ﭘﯿﺶ دﺑﺴﺘﺎﻧﯽ) ﻣﺮﺣﻠﻪ ﮐﻮدﮐﺴﺘﺎن (آﻣﻮزش ﻋﻤﻮﻣﯽ، ﻓﻨﯽ، ﺣﺮﻓﻪ ﯾﯽ و آﻣﻮزش ﻋﺎﻟﯽ ﻓﻨﯽ و ﻧﯿﺰ دوره ﻫﺎي ﺣﺮﻓﻪ ﯾﯽ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﯿﺒﺎﺷﺪ . ب: اﻣﮑﺎن دﺳﺘﺮﺳﯽ ﺑﻪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎي آﻣﻮزﺷﯽ، اﻣﺘﺤﺎﻧﺎت و ﮐﺎدر آﻣﻮزﺷ ﯽ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﮐﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻫﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ رادارا ﺑﺎﺷﻨﺪ، وﺳﺎﺧﺘﻤﺎن و ﻟﻮازم ﻣﺪرﺳﻪ ﻫﻤﺎن ﮐﯿﻔﯿﺖ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ . ج: ازﺑﯿﻦ ﺑﺮدن ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﻔﻬﻮم ﮐﻠﯿﺸﻪ ﯾﯽ ازﻧﻘﺶ زﻧﺎن وﻣﺮدان درﮐﻠﯿﻪ ﺳﻄﻮح ودراﺷﮑﺎل ﻣﺨﺘﻠﻒ آﻣﻮزﺷﯽ ازﻃﺮﯾﻖ ﺗﺸﻮﯾﻖ ﺑﻪ آﻣﻮزش ﻣﺨﺘﻠﻂ و ﺳﺎﯾﺮ اﻧﻮاع روﺷﻬﺎي آﻣﻮزﺷﯽ ﮐﻪ ﻧﯿﻞ ﺑﻪ اﯾﻦ ﻫﺪف راﻣﻤﮑﻦ ﻣﯽ ﺳﺎزد و ﺑﺎﻻﺧﺺ ازﻃﺮﯾﻖ ﺗﺠﺪﯾﺪ ﻧﻈﺮدرﮐﺘﺐ درﺳ ﯽ وﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎي آﻣﻮزﺷﯽ ﻣﺪارس و ﺗﺎﯾﯿﺪ روش ﻫﺎي آﻣﻮزﺷ ﯽ. د: اﻣﮑﺎﻧﺎت اﺳﺘﻔﺎده ازﺑﻮرﺳﻬﺎ وﺳﺎﯾﺮ ﻣﺰاﯾﺎي ﺗﺤﺼﯿﻠﯽ ﻣﺸﺎﺑﻪ . ه: اﻣﮑﺎﻧﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺟﻬﺖ دﺳﺖ ﯾﺎﺑﯽ ﺑﻪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اداﻣﻪ ﺗﺤﺼﯿﻼت ازﺟﻤﻠﻪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻠﯽ ﺳﻮاد آﻣﻮزي ﺑﺰرﮔﺴﺎﻻن ﺑﺨﺼﻮص ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎﯾﯿﮑﻪ ﺑﻪ ﻫﺪف ﮐﺎﻫﺶ ﻫﺮﭼﻪ ﺳﺮﯾﻌﺘﺮ ﺷﮑﺎف آﻣﻮزﺷﯽ ﻣﻮﺟﻮد ﺑﯿﻦ زﻧﺎن و ﻣﺮدان ﻣﯿﺒﺎﺷﺪ . و: ﮐﺎﻫﺶ ﺗﻌﺪاد داﻧﺶ آﻣﻮزان دﺧﺘﺮي ﮐﻪ ﺗﺮك ﺗﺤﺼﯿﻞ ﻣﯿﮑﻨﻨﺪ و ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ ي ﺑﺮاي دﺧﺘﺮان وزﻧﺎﻧﯿﮑﻪ ﻗﺒﻼ ﺗﺮك ﺗﺤﺼﯿﻞ ﮐﺮده اﻧﺪ . ز: اﻣﮑﺎﻧﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺮاي ﺷﺮﮐﺖ ﻓﻌﺎل زﻧﺎن دراﻣﻮر ورزﺷﯽ وﺗﺮﺑﯿﺖ ﺑﺪﻧ ﯽ. ح: دﺳﺘﺮﺳﯽ ﺑﻪ اﻃﻼﻋﺎت آﻣﻮزﺷﯽ وﯾﮋه )ﺧﺎص (ﮐﻪ ﺳﻼﻣﺘﯽ وﺗﻨﺪرﺳﺘﯽ ﺧﺎﻧﻮاده را ﺗﻀﻤﯿﻦ ﻣﯿﻨﻤﺎﯾﺪ، ازﺟﻤﻠﻪ اﻃﻼﻋﺎت و ﭘﯿﺸﻨﻬﺎداﺗﯽ درﻣﻮرد ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﯾﺰي ﺧﺎﻧﻮاده
Article 11 1. States Parties shall take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in the field of employment in order to ensure, on a basis of equality of men and women, the same rights, in particular: a. The right to work as an inalienable right of all human beings; b. The right to the same employment opportunities, including the application of the same criteria for selection in matters of employment; c. The right to free choice of profession and employment, the right to promotion, job security and all benefits and conditions of service and the right to receive vocational training and retraining, including apprenticeships, advanced vocational training and recurrent training; d. The right to equal remuneration, including benefits, and to equal treatment in respect of work of equal value, as well as equality of treatment in the evaluation of the quality of work; e. The right to social security, particularly in cases of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave; f. The right to protection of health and to safety in working conditions, including the safeguarding of the function of reproduction. 2. In order to prevent discrimination against women on the grounds of marriage or maternity and to ensure their effective right to work, States Parties shall take appropriate measures: a. To prohibit, subject to the imposition of sanctions, dismissal on the grounds of pregnancy or of maternity leave and discrimination in dismissals on the basis of marital status; b. To introduce maternity leave with pay or with comparable social benefits without loss of former employment, seniority or social allowances; c. To encourage the provision of the necessary supporting social services to enable parents to combine family obligations with work responsibilities and participation in public life, in particular through promoting the establishment and development of a network of child-care facilities; d. To provide special protection to women during pregnancy in types of work proved to be harmful to them. 3. Protective legislation relating to matters covered in this article shall be reviewed periodically in the light of scientific and technological knowledge and shall be revised, repealed or extended as necessary.
يوولسمه ماده: - دغــه تـړون تــه ژمــن هـيـوادونـــه ټـــول هـغـه تـــدبـــيـرونــه نـيـسـي تــرڅـو چــــې د استخـــدام په ډ ـر كـې د 1 ښځو په وړانــــدې تــوپـيـر لـه مـنـځـه لاړ شـي او د ســـړيــــو او ښــځــــو د حقونو برابري په خاصه تو ه پــه لانــدې برخو كې تأمين شى: الف: د كار كولو حق د ټولو انسانانو څخه دنه بیلیدونیي حق په تو ه. ب: د كار پيدا كولو د امكاناتو برابر حق د استخدام په اړوند موضوعاتو كې د انتخابولو د يو شـان معيـارونو د تطبيقولـو پـه شمول. ج: د كار او مسلك د ټاكنــــې د آزادۍ حــــق، د پـــرمــخـتـيـا حــــق ، د شـــغـلـى او د خدمــــت د ټـــولـو امتيازونو او شــرايطو تأمــــــــــــين، د حـــــرفـــــوى ښـوونــــې او ښـــــــــــودنــــــــــــــې د نــوي كولــو حــــــق د زده كـــــړې ډيــــــــر پـــــــرمــــخ تـــللى دوره اى حــــــــرفــــــــوى زده كــــــــړى په شمول. د: د برابر مزد حق د امتيازاتو پـه شـمول او د ارزښـت لـه مخـې د برابـر كـار پـه وړا نـدې د برابـر مـزد لاس تـه راوړنـه او همدارنګه د كار د كي يت د آرزيابئ برابري. هـ: د ټولنــــــــــــيزو تأميناتو حق په خـــــــــاصه تو ـه د تقاعـد، بـــ ي روز ـارۍ ، نـــــــاروغــــتيا ، زوړوالـ ې او نـورو كـاري كــــمزوريو او همدارنګه د مـــــعاش ســـــره د رخصتيو حق. و: د صــــــــــحـــــى وټـــــــايـــي حـــــــــق او د كـار مصـوونو شـــــــــرايـــطــــو او زيــــــږيــــــــــدلـــــو پـــــ ه وخـــــــــت كــــــــــې د ســـــــاتـــنـې د تــــــــــــدبـــــــيــــرونـــو پــــــــــــه شـــــــمــــول. - د كــار كــولــو د مـــؤثـريـت د تضمين په مقصد او د واده يا اميدوارئ پر اساس د ښـځـو په وړانـــدې لـه توپير نــه 2 مـخـنـيـوي د پاره دغــه تـــړون ته ژمن هيوادونه دا لاندې تدبيرونه په نظر كې نيسي: الف: د جـــزائـــى مــقــرراتــو د وضـع كـــولـــو پـــه صــور كې د اميـدوارۍ او يـا د ولادى رخصـت ئ پـه اسـاس لـه وظي ې نه د وښه كولو منع او دواده كولو د توپير تبعيض. ب: معاش او د ټولنيزو نورو برابرو امتيازاتو سره د ولاد رخصتې وركول پرته له دې چې مخكن دنـدې، مقـام يـا ټـولنيز امتيازا له لاسه وركړي. 7 ج: د ټـــولـــــــنيزو اړتياوو خدمتونو هڅــــــــول تــــر څـــو كـورنــــى وكــولاى شــى چــې خــــــــپ كــــورنــــ ي مـكلي تونه، وظي ــــــــوي ذمــه وارۍ او پـــه ټـولـنـيـز ژوند كـــــــې ـــــډون سـره يــوځــاى كـړ ي پـه خـــــــــاصه تـــــو ه د ماشوم د ساتنې د شــــبكى د تأسيپ او پراختيا له لارې. د: د هـــغـو كارونـــــو پـــه تــــرڅ كـې چــــې اميدوارو ښځو ته زيان رسوونكي ثـابـت شــو ي وي د خـاصــې څـارنې په نظركې نيول. - د دغې مادې په اساس د نرح شـــــوې سـتـونــــزو پـــه اړونـد د سـاتنې لايحــــــې ښـايى چـې د عـلـمــى او فـنــى ۳ پــــوهې پـــــه رڼــــــا كـــــې پــــه نـوبـتـي تـــو ـــه تـــر غـــــــور لانـــدې ونـيـول شــــ ي او كـــه لازمــه و ي لـــه نـوي سـره، هغې ته دوام وركړاى شي
ﻣﺎده ﯾﺎزدﻫﻢ : دول ﻋﻀﻮ ﮐﻠﯿﻪ اﻗﺪاﻣﺎت ﻣﻘﺘﻀﯽ را ﺑﻪ ﻋﻤﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ آورد ﺗﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﺒﻌﯿﺾ ﻋﻠﯿﻪ -1 زﻧﺎن در زﻣﯿﻨﻪ ﺷﻐﻠﯽ ازﺑﯿﻦ ﺑﺮود و ﺑﺮاﺳﺎس اﺻﻞ ﺗﺴﺎوي ﺣﻘﻮق، ﺑﯿﻦ زﻧﺎن و ﻣﺮدان ﺣﻘﻮق ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺮاي اﻧﻬﺎ ﺗﻀﻤﯿﻦ ﺷﻮد ﺑﺎﻻ ﺧﺺ در ﻣﻮارد زﯾﺮ: اﻟﻒ: ﺣﻖ اﺷﺘﻐﺎل ﺑﮑﺎر ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺣﻖ ﻻﯾﺘﺠﺰاي اﻓﺮاد ﺑﺸﺮ . ب: ﺣﻖ اﺳﺘﻔﺎده از اﻣﮑﺎﻧﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺷﻐﻠﯽ، از ﺟﻤﻠﻪ رﻋﺎﯾﺖ ﺿﻮاﺑﻂ ﯾﮑﺴﺎن در ﻣﻮرد اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻐﻞ ج: ﺣﻖ اﻧﺘﺨﺎب آزاداﻧﻪ ﺣﺮﻓﻪ و ﭘﯿﺸﻪ، ﺣﻖ ارﺗﻘﺄي ﻣﻘﺎم، ﺑﺮﺧﻮداري از اﻣﻨﯿﺖ ﺷﻐﻠﯽ و ﺗﻤﺎم اﻣﺘﯿﺎزات و ﺷﺮاﯾﻂ ﺷﻐﻠﯽ و ﺣﻖ اﺳﺘﻔﺎده از دوره ﻫﺎي آﻣﻮزش ﺣﺮﻓﻪ ﯾﯽ و ﺑﺎز آﻣﻮزي از ﺟﻤﻠﻪ ﮐﺎرآﻣﻮزي و ﺣﻖ ﺷﺮﮐﺖ دردوره ﻫﺎي آﻣﻮزﺷﯽ ﺣﺮﻓﻪ ﯾﯽ ﭘﯿﺸﺮﻓﺘﻪ و آﻣﻮزش ﻣﺮﺣﻠﻪ ﯾﯽ. د: ﺣﻖ درﯾﺎﻓﺖ دﺳﺘﻤﺰد ﺑﺮاﺑﺮ و ﻧﯿﺰ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺰاﯾﺎ و ﺣﻖ ﺑﺮﺧﻮرداري از رﻓﺘﺎر ﯾﮑﺴﺎن در ﻣﺸﺎﻏﻠﯽ ﮐﻪ داراي ارزش ﺑﺮاﺑﺮاﻧﺪ .ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﻗﻀﺎوت ﯾﮑﺴﺎن در ارزﯾﺎﺑﯽ ﮐﺎر ﻣﺸﺎﺑﻪ . ه: ﺣﻖ اﺳﺘﻔﺎده از ﺑﯿﻤ ﻪﻫﺎي اﺟﺘﻤﺎﻋ ﯽ ﺑ ﻪﺧﺼﻮص در ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﻪ ﮔﯽ، دوران ﺑﯿﮑﺎر ي، ﻫﻨﮕﺎم ﺑﯿﻤﺎري وﻧﺎﺗﻮاﻧﯽ ودوران ﭘﯿﺮي و در ﺳﺎﯾﺮ ﻣﻮارد ﻣﺸﺎﺑﻪ و ﻧﯿﺰﺣﻖ اﺳﺘﻔﺎده ازرﺧﺼﺘ ﯽ اﺳﺘﺤﻘﺎﻗ ﯽ. و: ﺣﻖ رﻋﺎﯾﺖ اﺻﻮل ﺑﻬﺪاﺷﺘﯽ ﺑﺮاي ﺣﻔﻆ ﺳﻼﻣﺘﯽ ورﻋﺎﯾﺖ اﯾﻤﻨﯽ )اﻣﻨﯿﺖ (درﻣﺤﯿﻂ ﮐﺎر، ﺑﻄﻮر ﯾﮑﻪ ﺗﻨﺪرﺳﺘﯽ آﻧﻬﺎ دردوران ﺑﺎرداري ﺗﻀﻤﯿﻦ ﺷﻮد، آﺳﯿﺒﯽ ﺑﻪ ﺳﻼﻣﺖ آﻧﻬﺎ وارد ﻧﮕﺮدد . ﺑ ﻪﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﯿﺮي از اﻋﻤﺎل ﺗﺒﻌﯿﻀﺎت ﻋﻠﯿﻪ زﻧﺎن ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم ازدواج و ﺑﺎرداري و -2 ﺗﻀﻤﯿﻦ ﺣﻖ ﻣﺴﻠﻢ آﻧﺎن ﺟﻬﺖ ﮐﺎر، دول ﻋﻀﻮ اﻗﺪاﻣﺎت زﯾﺮ را ﺑﻪ ﻋﻤﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ آورد : اﻟﻒ: ﻣﻤﻨﻮﻋﯿﺖ اﺧﺮاج ﺑﻪ دﻟﯿﻞ ﺑﺎردار ي ﯾﺎ ﻣﺮﯾﻀﯽ زاﯾﻤﺎن و ﺗﺒﻌﯿﺾ در اﺧﺮاج ﺑﺮاﺳﺎس وﺿﻌﯿﺖ زﻧﺎ ﺷﻮﺋﯽ ﮐﻪ در ﻏﯿﺮ اﯾﻦ ﺻﻮرت ﻣﺸﻤﻮل ﺗﺤﻤﯿﻞ ﻣﺠﺎزات ﻣ ﯽﺷﻮد . ب: ﺻﺪوراﺟﺎزه ﻣﺮﺧﺼﯽ زاﯾﻤﺎن ﺑﺎ ﺣﻘﻮق ﯾﺎ ﻣﺰاﯾﺎي اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺪون از دﺳﺖ رﻓﺘﻦ ﺷﻐﻞ ﻗﺒﻠﯽ ﺳﻤﺖ ﯾﺎ ﻣﺰاﯾﺎي اﺟﺘﻤﺎﻋ ﯽ. ج: ﺗﺸﻮﯾﻖ ﺑﻪ اراﺋﻪ ﺧﺪﻣﺎت اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﻻزم ﺑﻨﺤﻮي ﮐﻪ واﻟﺪﯾﻦ را ﻗﺎدر ﻧﻤﺎﯾﺪ ﺗﻌﻬﺪات ﺧﺎﻧﻮاده ﮔﯽ را ﺑﺎ ﻣﺴ ﺆوﻟﯿ ﺖﻫﺎي ﺷﻐﻠﯽ ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﺳﺎزﻧﺪ و ﺑ ﻪﺧﺼﻮص ﺑﺎ ﻓﺮاﻫﻢ آوردن ﺗﺴﻬﯿﻼت ﺑﺮاي ﻣﺮاﻗﺒﺖ از ﮐﻮدﮐﺎن ﺗﺎ )ﻣﺎدران (ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ در زﻧﺪﮔﯽ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﺷﺮﮐﺖ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ. د: ﺣﻤﺎﯾﺖ ﺧﺎص از زﻧﺎن ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺎرداري، در ﻣﺸﺎﻏﻠﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ اﺛﺒﺎت رﺳﯿﺪه ﺑﺮاي آﻧﻬﺎ زﯾﺎ نآور اﺳﺖ . ﻗﻮاﻧﯿﻦ ﺣﻤﺎﯾ ﺖﮐﻨﻨﺪه ﻣﺘﺬﮐﺮه در اﯾﻦ ﺑﺎره ﺑ ﻪﻃﻮر ﻣﺘﻨﺎوب ﻫﻤﺮاه ﺑﺎﭘﯿﺸﺮﻓﺖ اﻃﻼﻋﺎت -3 و داﻧﺶ ﻫﺎي ﻋﻠﻤﯽ و ﺗﮑﻨﻮﻟﻮژي ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﯽ ﻗﺮار ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﮔﺮﻓﺖ و درﺻﻮرت ﻟﺰوم اﯾﻦ ﻗﻮاﻧﯿﻦ ﺗﺠﺪﯾﺪ ﭼﺎپ، ﻟﻐﻮ و ﯾﺎ ﺗﻤﺪﯾﺪ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﮔﺮدﯾﺪ.
Article 12 1. States Parties shall take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in the field of health care in order to ensure, on a basis of equality of men and women, access to health care services, including those related to family planning. 2. Notwithstanding the provisions of paragraph I of this article, States Parties shall ensure to women appropriate services in connection with pregnancy, confinement and the postnatal period, granting free services where necessary, as well as adequate nutrition during pregnancy and lactation.
دولسمه ماده: - دغه تړون ته ژمن هيوادونه د صحي څارنې په ډ ر كې د ښځو په وړاندې د ټولو توپيرونو د پـاى تـه رسـولو د پـاره د 1 تدبيرونو نيول ترڅو دوى وكولاى شي چې صحي خدمتونه د كورنئ ژوند د تنظيم د پرو رام د جوړولو اړونـدو خـدمتونو په شمول د سړيو او ښځو د برابرئ په اساس تضمين شي. - د دغې مادې د لومړئ فقرې د م ادو په نظر كې نيولو سره دغه تړون ته ژمن هيوادونه د ښځو د پاره د اولاد زيږد او د 2 زيږونى نه وروسته دوره كې لازم خدمتونه برابروي او د حالاتو د غوښتنې په اساس دغـه خدمتونـه او همدارنګـه د مناسـب ې غذا وركول او د اميدوارئ په دوره كې وړيا شيدى وركول برابروي.
ﻣﺎده دوازده ﻫﻢ : دول ﻋﻀﻮ ﮐﻠﯿﻪ اﻗﺪاﻣﺎت ﻻزم را در ﻣﻮرد رﻓﻊ ﺗﺒﻌﯿﻀﺎت ﻋﻠﯿﻪ زﻧﺎن در زﻣﯿﻨﻪ ﺣﻔﻆ -1 ﺳﻼﻣﺘﯽ آﻧﺎن ﺑﻌﻤﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ آورد، ﺗﺎ دﺳﺘﺮﺳﯽ ﺑﻪ ﺧﺪﻣﺎت ﺻﺤﯽ ازﺟﻤﻠﻪ ﺧﺪﻣﺎﺗﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﯾﺰي ﺧﺎﻧﻮاده ﻣﺮﺑﻮط ﻣﯿﺸﻮد،ﺑﺮاﺳﺎس رﻋﺎﯾﺖ ﻣﺴﺎوات ﺑﯿﻦ ﻣﺮدان و زﻧﺎن اﻣﮑﺎن ﭘﺬﯾﺮﺑﺎﺷﺪ. ، دول ﻋﻀﻮ ﻋﻼوه ﺑﺮﻣﻔﺎد ﭘﺎراﮔﺮاف ﯾﮏ اﯾﻦ ﻣﺎده ﺧﺪﻣﺎت ﻻزم رادردوران ﺑﺎرداري -2 ﻫﻨﮕﺎم زاﯾﻤﺎن و در دوران ﭘﺲ از زاﯾﻤﺎن اراﺋﻪ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﮐﺮد، درﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺧﺪﻣﺎت راﯾﮕﺎن در اﺧﺘﯿﺎر آﻧﻬﺎ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﮔﺬاﺷﺖ و ﻧﯿﺰ آﻧﻬﺎ را ازﻏﺬاي ﻣﻨﺎﺳﺐ در دوران ﺑﺎرداري و دوران ﺷﯿﺮدﻫﯽ ﺑﻬﺮﻣﻨﺪ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺳﺎﺧﺖ.
Article 13 States Parties shall take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in other areas of economic and social life in order to ensure, on a basis of equality of men and women, the same rights, in particular: a. The right to family benefits; b. The right to bank loans, mortgages and other forms of financial credit; c. The right to participate in recreational activities, sports and all aspects of cultural life
ديارلسمه ماده: د دى تـــړون ژمــن هـيـوادونــــه ټـــول لازم تـــدبـيـرونـــه نـيـسـى چــى د اټـتـصـادي او ټـــولـنـيـز ژونـــد پــــه ټولـو ډ رونو كې د ښځو په وړاندې توپير پاى ته ورسوي، د سړيو او ښځو ترمن د برابرئ پر بنسټ تر څو دوى ته برابر حقونـه په خاصه تو ه په لاندى مواردو كې تضمين كړي: الف: د كــــــــــورنـــــ د امـــتـــيــــــازونـو حــــــق. ب: د بانكى او رهنى پورونو او د بانكى اعتبارونو نور شكلونه. ج: د ت ريحى او ورزشي فعاليتونو او نورو اړوند کلتوري موضوعاتو كې د گډون حق.
ﻣﺎده ﺳﯿﺰدﻫﻢ : دول ﻋﻀﻮ ﮐﻠﯿﻪ اﻗﺪاﻣﺎت ﻻزم را ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر رﻓﻊ ﺗﺒﻌﯿﻀﺎت ﻋﻠﯿﻪ زﻧﺎن درﺳﺎﯾﺮ زﻣﯿﻨﻪ ﻫﺎ ي -1 زﻧﺪه ﮔﯽ اﻗﺘﺼﺎدي و اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﺑﻌﻤﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ آورد ﺗﺎ ﺑﺮاﺳﺎس اﺻﻞ ﺑﺮﺧﻮرداري ازﺣﻘﻮق ﻣﺴﺎوي و ﯾﮑﺴﺎن ﻣﺮدان و زﻧﺎن ﺑﺎﻻﺧﺺ ﻣﻮارد ذﯾﻞ رﻋﺎﯾﺖ ﮔﺮدد : اﻟﻒ: ﺣﻖ اﺳﺘﻔﺎده ازﻣﺰاﯾﺎي ﺧﺎﻧﻮاده ﮔ ﯽ. ب: ﺣﻖ اﺳﺘﻔﺎده از واﻣﻬﺎي ﺑﺎﻧﮑﯽ، رﻫﻦ و ﺳﺎﯾﺮ اﺷﮑﺎل اﻋﺘﺒﺎرات ﻣﺎﻟ ﯽ. ج: ﺣﻖ ﺷﺮﮐﺖ درﻓﻌﺎﻟﯿﺖ ﻫﺎي ﺗﻔﺮﯾﺤﯽ، رﺷﺘﻪ ﻫﺎي ورزﺷﯽ و ﮐﻠﯿﻪ زﻣﯿﻨﻪ ﻫﺎي زﻧﺪه ﮔ ﯽ ﻓﺮﻫﻨﮕ ﯽ.
Article 14 1. States Parties shall take into account the particular problems faced by rural women and the significant roles which rural women play in the economic survival of their families, including their work in the non-monetized sectors of the economy, and shall take all appropriate measures to ensure the application of the provisions of the present Convention to women in rural areas. 2. States Parties shall take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in rural areas in order to ensure, on a basis of equality of men and women, that they participate in and benefit from rural development and, in particular, shall ensure to such women the right: a. To participate in the elaboration and implementation of development planning at all levels; b. To have access to adequate health care facilities, including information, counselling and services in family planning; c. To benefit directly from social security programmes; d. To obtain all types of training and education, formal and non-formal, including that relating to functional literacy, as well as, inter alia, the benefit of all community and extension services, in order to increase their technical proficiency; e. To organize self-help groups and co-operatives in order to obtain equal access to economic opportunities through employment or self employment; f. To participate in all community activities; g. To have access to agricultural credit and loans, marketing facilities, appropriate technology and equal treatment in land and agrarian reform as well as in land resettlement schemes; h. To enjoy adequate living conditions, particularly in relation to housing, sanitation, electricity and water supply, transport and communications.
څوارلسمه ماده: - دغه تړون ته ژمن هيوادونه هغه مشكلا چې كليوالې ښځې ورسره مخامخ دي او دوى د پـام وړ رول چـې د كـورنى 1 اټتصاد او د ژوند د پايښت لپاره یې لوبوى د هغو كارونو په شمول چې د غير پولي اټتصاد په سكتور كې ئې سـرته رسـو ي 8 په محاسبه كې نيسي او ټول هغه تدبيرونه نيسي تر څو د دغه تړون د مواردو تطبيق په كليوالو ښځو باندې تضمين كړي. - دغه تړون ته ژمن هيوادونه په كليوالو برخـــو كـــې د ښـــځـو په وړاندې د توپير د پاې ته رسيدو په خانر ټـول هغـه 2 تدبيرونـه نـيـسي ترڅو د كلي په پرمختيا كې د ښــځـو او سړيو د بــــرابــــرئ پـــر بـنـســـټ د ې د دوى ـډون او ټـه اخــــــــيستنه تضــــــمينوي په خاصه تو ه د ښځو لپاره لاندې حقونه تأمينوي: الف: پــــه ټـــولـــو كچو كې د پرمختيائى پلانونو په جوړولو او تطبيق كې د دوى ډون. ب: د انلاعاتو، مشورو او د كورنئ د تنظيم د خدمتونو د پرو رام په شمول په مناسبو روغتيائي آسانتياوو باندې لاس لرل. ج: د ټولنيزو تأميناتو د پرو رامونو څخه مستقيمه ټه اخيستنه. د: د حياتى سواد د زده كړې په شمول د ټولو رسمى او غير رسمى زده كړو او ښوونې او روزنـې تحصـي او همدارنګـه د ټولو محلي او پراختيائى خدمتونو نه ټه اخيستنه. هـ: خـــپـ ځـان ته د مرستې ډلو او كـــوپـــراتـيـ ـونــو جـــوړول د اسـتخدام او د خـــپــ ځـان د استــخــدام لـه لارې پـــه اټـتـصـادى امـكانـــاتــو ته لاس رسي. و: په ټولو محلى فعاليتونو كې گډون. ز: د كرنيزو پورونو او اعتباراتو د بازاريابي آسانتياوې، مناسبه تكنالوجی او د ځمكې او د ځمكو د اصـلاحاتو او همدارنګـه د ځمكې په بيا وېشني ته لاس رسي. ح: د ژونــــدانــــه مـنـاســب شــرايـط لــــرل پـه خاصه تو ه كور، ح ظ الصحه، بـــرېـښـنـا او اوبـــه، تـرانـسـپـور او مواصلا
ﻣﺎده ﭼﻬﺎردﻫﻢ : دول ﻋﻀﻮ ﻣﺸﮑﻼت ﺧﺎص زﻧﺎن روﺳﺘﺎﺋﯽ را ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮارداده و ﺑﻪ ﻧﻘﺶ ﻣﻬﻤﯽ .1 ﮐﻪ اﯾﻦ زﻧﺎن درﺟﻬﺖ رﻓﺎه اﻗﺘﺼﺎدي ﺧﺎﻧﻮاده ﻫﺎي ﺧﻮد ازﺟﻤﻠﻪ ﮐﺎر در ﺑﺨﺸﻬﺎي ﻏﯿﺮﻣﺎﻟ ﯽ اﻗﺘﺼﺎد ﺑﻪ ﻋﻬﺪه دارﻧﺪ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎص ﻣﺒﺬول ﺧﻮاﻫﻨﺪ داﺷﺖ .و ﮐﻠﯿﻪ اﻗﺪاﻣﺎت ﻣﻘﺘﻀﯽ را ﺑﻪ ﻋﻤﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ آورد ﺗﺎ ﻣﻔﺎد اﯾﻦ ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن در ﻣﻮرد زﻧﺎن روﺳﺘﺎﯾﯽ اﺟﺮا ﮔﺮدد. دول ﻋﻀﻮ ﮐﻠﯿﻪ اﻗﺪاﻣﺎت ﻣﻘﺘﻀﯽ ) اﻗﺪاﻣﺎت ﺿﺮوري (ﺟﻬﺖ رﻓﻊ ﺗﺒﻌﯿﻀﺎت ﻋﻠﯿﻪ زﻧﺎن -2 روﺳﺘﺎﯾﯽ را ﺑﻪ ﻋﻤﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ آورد، ﺗﺎ اﯾﻦ زﻧﺎن ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺴﺎوي ﺣﻘﻮق ﻣﺮدان وزﻧﺎن درﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﺮاﻧﯽ وروﺳﺘﺎﯾﯽ ﺷﺮﮐﺖ ﮐﻨﻨﺪ و از آن ﺑﻬﺮه ﻣﻨﺪ ﮔﺮدﻧﺪ و ﺑﻪ ﺧﺼﻮص ازﺣﻘﻮق آﺗ ﯽ ﺑﺮﺧﻮردارﺷﻮﻧﺪ: اﻟﻒ: ﺷﺮﮐﺖ دراﺟﺮا وﺗﮑﻤﯿﻞ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﺮاﻧﯽ درﮐﻠﯿﻪ ﺳﻄﻮح . ب: دﺳﺘﺮﺳﯽ ﺑﻪ ﺗﺴﻬﯿﻼت ﺻﺤﯽ ﮐﺎﻓﯽ ازﺟﻤﻠﻪ اﻃﻼﻋﺎت، ﻣﺸﺎوره و ﺧﺪﻣﺎت در ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﯾﺰي ﺧﺎﻧﻮاده . ج: اﺳﺘﻔﺎده ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ازﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎي ﺑﯿﻤﻪ اﺟﺘﻤﺎﻋ ﯽ. د: اﺳﺘﻔﺎده ازﮐﻠﯿﻪ دوره ﻫﺎي آﻣﻮزش رﺳﻤﯽ و ﻏﯿﺮرﺳﻤﯽ ازﺟﻤﻠﻪ ﺳﻮاد آﻣﻮزي ﻋﻤﻠﯽ و ﻧﯿﺰ ﺑﻬﺮه ﻣﻨﺪي ازﺧﺪﻣﺎت و اﻣﮑﺎﻧﺎت ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺑﺎﻻ ﺑﺮدن ﮐﺎر آﯾﯽ ﻓﻨﯽ آﻧﺎن . ه: ﺗﺸﮑﯿﻞ ﮔﺮوه ﻫﺎ و ﺗﻌﺎوﻧﯽ ﻫﺎي اﻧﺘﻔﺎﻋﯽ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر دﺳﺘﺮﺳ ﯽ ﯾﮏ ﺳﺎن ﺑﻪ اﻣﮑﺎﻧﺎت اﻗﺘﺼﺎد ي ﯾﻌﻨﯽ دﺳﺘﺮﺳﯽ ﺑﻪ ﻣﺴﺎﯾﻞ دوﻟﺘﯽ وآزاد . و: ﺷﺮﮐﺖ درﮐﻠﯿﻪ ﻓﻌﺎﻟﯿﺖ ﻫﺎي ﺟﺎﻣﻌﻪ . ز: دﺳﺘﺮﺳﯽ ﺑﻪ واﻣﻬﺎ واﻋﺘﺒﺎرات ﮐﺸﺎورز ي، ﺗﺴﯿﻬﻼت ﺑﺎزارﯾﺎﺑﯽ، ﺗﮑﻨﺎﻟﻮﺟﯽ ﻣﻨﺎﺳﺐ و اﺳﺘﻔﺎده ﯾﮏ ﺳﺎن اززﻣﯿﻦ واﺻﻼﺣﺎت ارﺿﯽ وﻃﺮﺣﻬﺎي اﺳﮑﺎن ﻣﺠﺪد زﻣﯿﻦ. ج: ﺑﻬﺮه ﻣﻨﺪ ﺷﺪن ازوﺳﺎﯾﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ زﻧﺪه ﮔﯽ ﺑﺎﻻﺧﺺ ﻣﺴﮑﻦ، وﺳﺎﯾﻞ ﺻﺤﯽ، آب وﺑﺮق ارﺗﺒﺎﻃﺎت وﺣﻤﻞ وﻧﻘﻞ
Article 15 1. States Parties shall accord to women equality with men before the law. 2. States Parties shall accord to women, in civil matters, a legal capacity identical to that of men and the same opportunities to exercise that capacity. In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. 3. States Parties agree that all contracts and all other private instruments of any kind with a legal effect which is directed at restricting the legal capacity of women shall be deemed null and void. 4. States Parties shall accord to men and women the same rights with regard to the law relating to the movement of persons and the freedom to choose their residence and domicile
پنځه لسمه ماده: . - دغه تړون ته ژمن هيوادونه د ټانون په وړاندې د ښځې او سړى په برابر ڼلو باندې توافق لري 1 - دغـــه تـــړون ته ژمن هيوادونه په مدني مسـولو كــــې ښـځــو تــــه د سـړيــــو ســـــره پـه يــوشـــــان ټانــــونــــى 2 ظــــرفـيـت ټـــائـلـيـږى او د يـو شـان ظـرفـيـت د ښـــــــودولـــو په خانر يو شانته امـكانــا بـرابـــروي پـــه خـاصـــه تــو ـه دا هـيـوادونــه ښـځـو تــه بـرابـر حــق وركوي ترڅو چې ټراردادونه وكړى او ملكيت ولـر ي او د محكمـو د كـار په ډولونو او ټولو حالاتو كې د دوى سره برابر چلند وشي. \ - د دغه تړون تعهد كوونكي هيوادونه مــــوافـق دي چـې ټــول هـغـه تــــړونــونــــه او ټــول هـغـه ټـانونى حــيـــيــت 3 لــرونــكـي خـصـوصي سندونه چې هر رنګه وي او په هـــغــو كـې د ښــځــو ټـانـونــى ظـرفـيــت مـحــدود شــوى و ي بان اعلان شي. - د دغه تړون تعهد كـوونكى هـــيــوادونه د مسـافر ، كـور او د اوســــيـــدولــ ـــو ځـــــاى ټــاكـــنـــې د آزاد ئ پـه 4 اړوند سړيو او ښځو ته برابر حـقـونـه وركـوي.
ﻣﺎده ﭘﺎﻧﺰده : . دول ﻋﻀﻮ ﺑﺎاﺳﺘﻔﺎده ازﻗﺎﻧﻮن ﺑﻪ زﻧﺎن ﺣﻖ ﻣﺴﺎوي ﺑﺎﻣﺮدان اﻋﻄﺎﻣﯿﮑﻨﺪ -1 . دول ﻋﻀﻮ درﻣﺴﺎﯾﻞ ﻣﺪﻧﯽ ﺑﻪ زﻧﺎن اﻫﻠﯿﺖ ﻗﺎﻧﻮﻧ ﯽ ﯾﮏ ﺳﺎن ﺑﺎﻣﺮدان اﻋﻄﺎ ﻣﯿﮑﻨﻨﺪ .1 ﺗﺎ زﻧﺎن ﺑﺎ درﻧﻈﺮﮔﺮﻓﺘﻦ اﻣﮑﺎﻧﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ از اﯾﻦ اﻫﻠﯿﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﻨﺪ .دول ﻋﻀﻮ ﺑﻼﺧﺺ ﺑﻪ زﻧﺎن ﺣﻘﻮق ﯾﮏ ﺳﺎن ﺑﺎ ﻣﺮدان اﻋﻄﺎ ﻣﯿﮑﻨﻨﺪ، ﺗﺎ ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻗﺮارداد ﻣﻨﻌﻘﺪ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ، ﺑﻪ اداره اﻣﻼك ﺷﺎن ﺑﭙﺮدازﻧﺪ ودرﮐﻠﯿﻪ ﻣﺮاﺣﻞ داد رﺳﯽ در دادﮔﺎه ﻫﺎ )ﻣﺤﺎﮐﻢ (ازﺣﻘﻮق ﯾﮏ ﺳﺎن ﺑﺎ ﻣﺮدان ﺑﺮﺧﻮدار ﺷﻮﻧﺪ. دول ﻋﻀﻮ ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﻣﯿﻨﻤﺎﯾﻨﺪ ﮐﻪ ﮐﻠﯿﻪ ﻗﺮارداد ﻫﺎ وﺳﺎﯾﺮ اﺳﻨﺎد ﺧﺼﻮﺻﯽ داراي ﻣﺪت -2 اﺟﺮاﯾﯽ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ وﻣﺤﺪود ﮐﻨﻨﺪه اﻫﻠﯿﺖ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ زﻧﺎن، ﮐﺎن ﻟﻢ ﯾﮑﻦ ﺗﻠﻘﯽ ﮔﺮدد. دول ﻋﻀﻮ ﺑﺎدرﻧﻈﺮﮔﺮﻓﺘﻦ ﻗﺎﻧﻮن ﻧﻘﻞ ﻣﮑﺎن و ﻗﺎﻧﻮن ﺣﻖ اﻧﺘﺨﺎب آزاداﻧﻪ ﻣﺤﻞ اﻗﺎﻣﺖ -2 و ﺳﮑﻮﻧﺖ اﻓﺮاد ﺣﻘﻮق ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎ ﻣﺮدان ﺑﻪ زﻧﺎن اﻋﻄﺎ ﻣﯿﮑﻨﻨﺪ.
Article 16 1. States Parties shall take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in all matters relating to marriage and family relations and in particular shall ensure, on a basis of equality of men and women: a. The same right to enter into marriage; b. The same right freely to choose a spouse and to enter into marriage only with their free and full consent; c. The same rights and responsibilities during marriage and at its dissolution; d. The same rights and responsibilities as parents, irrespective of their marital status, in matters relating to their children; in all cases the interests of the children shall be paramount; e. The same rights to decide freely and responsibly on the number and spacing of their children and to have access to the information, education and means to enable them to exercise these rights; f. The same rights and responsibilities with regard to guardianship, wardship, trusteeship and adoption of children, or similar institutions where these concepts exist in national legislation; in all cases the interests of the children shall be paramount; g. The same personal rights as husband and wife, including the right to choose a family name, a profession and an occupation; h. The same rights for both spouses in respect of the ownership, acquisition, management, administration, enjoyment and disposition of property, whether free of charge or for a valuable consideration. 2. The betrothal and the marriage of a child shall have no legal effect, and all necessary action, including legislation, shall be taken to specify a minimum age for marriage and to make the registration of marriages in an official registry compulsory.
شپاړسمه ماده: - د دغـــه تــړون مــتعهد هيـــــــــوادونه ټــــــول ه ـــغــــــه تــــدبــــيـــرونـــه نـــيس ي تـر څـو د واده پـــــــه ټولـو 1 مــــوضـوع انــــو پــــــــورې تـــــــړلي او كـــــورنې اړيــكو كــــې د ښځـــو پـــــــه وړانـــــــدې تـــوپير پـــــاى تــــه ورســـــــوي پـــــه خــاصه تــــــو ه د سړيو او ښــــــــځو د برابرئ پــــــر بـــــنسټ: الف: په واده كې عين برابر حق. ب: په آزادانه تو ه د ژوند د شريك ټاكلو برابر حقونه او د دوى د بشپړ او آزاد تماي پر بنسټ واده كول. ج: د واده پـــه تــــرڅ كـې او د هغه په فسخ كولو كې د بــرابرو حقونو او مسووليت لرل. د: د اولادونــــو اړوند موضوعا او د واده حالت د پلار او مور د نظر ته په نه پام سـره د برابـرو حقونـو او مسـؤليت لـرل پـــه هر صور كې ښـــايــى چې د اولادونو ـــټـې لــــه ټـــولـو نه لوړى و ڼلى شى. هـ: د اولادونـــــو د شمـــير او د زيږيدنې پــــه مــــيــــنـــــ كـــــې د فــــاصـــلى وخـــــت او انــــــلاعــــاتـــــــو ښــــوونــــو او د هــــــغو د اجـــــراء د وســــايــــــلو د حـــــقــــونــــــو پــــــه اړونــــد د تصـميم نـــــيـــــونـــــ ې بـــــرابر حـــــق او مــــسووليت لرل. و: د اولادونـــــــــــو د ســــاتنې، سرپرست ، ادارې، ټـــــيمومــيـــت، او (زوى نـــــيول) او نـــــــور داسـې اساســـــا چــــــــــــــې دغـــــه يــــــــاد شـــــــوى مــــ ـــــهـــــومــــــــونه پــــــــه مــــلـــــــى ټــــــوانــ ــيـــــنـــــــو كــــــې مـــــــوجود وي پـــــــــــــه ټــــــولـــــــو حــــــالاتـــــــو كــــــې بــــــايد د مــــــاشـــــومـــــــانو حـــــقـــونـــــــه اوچـــــت و ــــڼـــــ شــــى. ز:د مــــيــــړه او ښـــــځــــــــــې پــــــــه تــــــو ــــه د فــــــــرد ي حـــــــقونو، د كــــورنــــئ نـــوم، مـــــــــسلك او وظــــــي ې د انـــــــتـــخــاب حق لرل. ح: د مالكيت، ټې اخيستنې، مديريت ، اداره ، او لګښت حق كـه پـه وړيـا تو ـه او يـا د كـومي ارزښـتناكې ملاحظـې پـه وړاندى وى ميړه او ښځه برابر حق لري. 10 - د يـــوه ماشوم نامزدول او واده ښايى چې هـــيـ ډول ټانونى اغيزه و نلرى او ټول لازم اټداما د ټانوني تـدبيرونو پـه 2 شمول ونيول شي ترڅو چې د واده د پاره حد اټ عمر وټاك شي او د ودونو ثبت په يوه رسمي راجستر كې جبري وي.
ﻣﺎده ﺷﺎﻧﺰده: دول ﻋﻀﻮ ﮐﻠﯿﻪ اﻗﺪاﻣﺎت ﻣﻘﺘﻀﯽ راﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮررﻓﻊ ﺗﺒﻌﯿﻀﺎت ﻋﻠﯿﻪ زﻧﺎن در زﻣﯿﻨﻪ ﻣﺴﺎﯾﻞ -1 ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ازدواج و رواﺑﻂ ﺧﺎﻧﻮاده ﮔﯽ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ آورد، ﺗﺎ ﺑﺮاﺳﺎس اﺻﻞ ﺑﺮﺧﻮردار ي ﻣﺮدان وزﻧﺎن ازﺣﻖ ﻣﺴﺎوي وﯾﮏ ﺳﺎن ﻣﻮارد زﯾﺮ ﺑﺎﻻﺧﺺ ﻣﺮاﻋﺎت ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ . اﻟﻒ: ﺣﻖ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺮاي ازدواج . ب: ﺣﻖ ﻣﺸﺎﺑﻪ دراﻧﺘﺨﺎب آزاداﻧﻪ ﻫﻤﺴﺮ وﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺘﻦ ازدواج ﺑﻪ رﺿﺎﺋﯿﺖ ﮐﺎﻣﻞ آﻧﺎن . ج: ﺣﻘﻮق وﺗﻌﻬﺪات ﻣﺸﺎﺑﻪ درﻃﯽ دوران زﻧﺎﺷﻮﯾﯽ و ﭘﺲ ازﺟﺪاﯾﯽ. د: ﺣﻘﻮق وﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﻫﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان واﻟﺪﯾﻦ ﺻﺮف ﻧﻈﺮ ازوﺿﻊ رواﺑﻂ زﻧﺎﺷﻮ ي درﻣﺴﺎﯾﻠﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻓﺮزﻧﺪان آﻧﺎن ﻣﺮﺑﻮط ﻣﯿﺸﻮد، درﮐﻠﯿﻪ ﻣﻮارد ﻣﻨﺎﻓﻊ ﮐﻮدﮐﺎن از اﻟﻮﯾﺖ ﺑﺮﺧﻮدار اﺳﺖ ه: ﺣﻘﻮق ﻣﺸﺎﺑﻪ در ﻣﻮردﺗﺼﻤﯿﻢ ﮔﯿﺮي آزاداﻧﻪ وﻣﺴﺘﻘﻼﻧﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد ﻓﺮزﻧﺪان وﻓﺎﺻﻠﻪ زﻣﺎﻧﯽ ﺑﺎرداري و دﺳﺘﺮﺳﯽ ﺑﻪ اﻃﻼﻋﺎت و آﻣﻮزش ﻻزﻣﻪ و اﺳﺘﻔﺎده ازﻣﺴﺎﯾﻠﯽ ﮐﻪ ﺑﺮﺧﻮداري ازﭼﻨﯿﻦ ﺣﻘﻮق را ﻣﯿﺴﺮ ﻣﯿﺴﺎزد . و: ﺣﻖ و ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﻫﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ درﻣﻮرد ﻗﯿﻤﻮﻣﯿﺖ )ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﯽ وﯾﺎ زﯾﺮ ﺣﻤﺎﯾﺖ ﺧﻮد ﮔﺮﻓﺘﻦ ( ﺣﻀﺎﻧﺖ )ﭘﺮورش ﻧﻤﻮدن، ﻃﻔﻞ را ﭘﺮورش دادن داﯾﻪ ﮔﯽ ﮐﺮدن (ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﯽ و ﻓﺮزﻧﺪ ﺧﻮاﻧﺪه ﮔﯽ و ﯾﺎ اﺳﺘﻔﺎده ازدﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ ﮐﻪ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻗﺎﻧﻮن ﺣﻘﻮق ﻣﺰﺑﻮر درآﻧﻬﺎ ﭘﯿﺶ ﺑﯿﻨﯽ ﺷﺪه اﺳﺖ، درﮐﻠﯿﻪ ﻣﻮارد ﻣﻨﺎﺑﻊ ﮐﻮدﮐﺎن دراوﻟﻮﯾﺖ ﻗﺮاردارد . ز: ﺣﻘﻮق ﻓﺮدي ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺮاي ﺷﻮﻫﺮ وزن ﻣﻨﺠﻤﻠﻪ ﺣﻖ اﻧﺘﺨﺎب ﻧﺎم ﺧﺎﻧﻮاده ﮔﯽ، ﺣﻖ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻐﻞ وﺣﺮﻓﻪ . ﻧﺎﻣﺰادي و ازدواج اﻃﻔﺎل ازﻧﻈﺮ ﻗﺎﻧﻮن داراي ﻗﺪرت اﺟﺮاﯾﯽ ﻧﻤﯽ ﺑﺎﺷﺪ وﮐﻠﯿﻪ اﻗﺪاﻣﺎت -2 ﺿﺮوري ﻣﻨﺠﻤﻠﻪ وﺿﻊ ﻗﺎﻧﻮن ﺑﺮاي ﺗﻌﯿﻦ ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻦ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ازدواج ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﯾﺪ وازدواج دردﻓﺎﺗﺮرﺳﻤﯽ ﺑﺎﯾﺪ ﺛﺒﺖ ﮔﺮدد
Article 17 1. For the purpose of considering the progress made in the implementation of the present Convention, there shall be established a Committee on the Elimination of Discrimination against Women (hereinafter referred to as the Committee) consisting, at the time of entry into force of the Convention, of eighteen and, after ratification of or accession to the Convention by the thirty-fifth State Party, of twenty-three experts of high moral standing and competence in the field covered by the Convention. The experts shall be elected by States Parties from among their nationals and shall serve in their personal capacity, consideration being given to equitable geographical distribution and to the representation of the different forms of civilization as well as the principal legal systems. 2. The members of the Committee shall be elected by secret ballot from a list of persons nominated by States Parties. Each State Party may nominate one person from among its own nationals. 3. The initial election shall be held six months after the date of the entry into force of the present Convention. At least three months before the date of each election the SecretaryGeneral of the United Nations shall address a letter to the States Parties inviting them to submit their nominations within two months. The Secretary-General shall prepare a list in alphabetical order of all persons thus nominated, indicating the States Parties which have nominated them, and shall submit it to the States Parties. 4. Elections of the members of the Committee shall be held at a meeting of States Parties convened by the Secretary-General at United Nations Headquarters. At that meeting, for which two thirds of the States Parties shall constitute a quorum, the persons elected to the Committee shall be those nominees who obtain the largest number of votes and an absolute majority of the votes of the representatives of States Parties present and voting. 5. The members of the Committee shall be elected for a term of four years. However, the terms of nine of the members elected at the first election shall expire at the end of two years; immediately after the first election the names of these nine members shall be chosen by lot by the Chairman of the Committee. 6. The election of the five additional members of the Committee shall be held in accordance with the provisions of paragraphs 2, 3 and 4 of this article, following the thirty-fifth ratification or accession. The terms of two of the additional members elected on this occasion shall expire at the end of two years, the names of these two members having been chosen by lot by the Chairman of the Committee. 7. For the filling of casual vacancies, the State Party whose expert has ceased to function as a member of the Committee shall appoint another expert from among its nationals, subject to the approval of the Committee. 8. The members of the Committee shall, with the approval of the General Assembly, receive emoluments from United Nations resources on such terms and conditions as the Assembly may decide, having regard to the importance of the Committee's responsibilities. 9. The Secretary-General of the United Nations shall provide the necessary staff and facilities for the effective performance of the functions of the Committee under the present Convention.
اوه لسمه ماده: - د دغــــه تــړون د تطبيق او وړاندې ته او غور په مقصد د ښځو په وړاندې د توپير د له منځه وړلو كـــــــميټه (چـې 1 پپ له دې به د كميټې په نــــــوم ياديـــــږي) تأسيپ كيږي، د دغه تړون د نــــافذيدو پـه وخـــــت كـې دغـه کمیټـه د اتـــلسو او د تړون سره د پنځه ديرشم هيـــــــواد د يوځــــــاى كيـدو يـا تصـوي ب نـه وروســــــــته د تعـــــهد كوونكـو هيوادو درويشت د عالى اخلاټو لرونكو كارپـــــوهانو چې د دغه تړون پـه مطروحـه مـــــوضوعاتو بــانـــدې وپـوهيږ ي د ژمـــنـو هــــيوادونــــو له اتباعو نه ټاك كيږي او پــــه خـــپ شخصي ظرفيت سره خدمت كوي دغـړو پـه ټاكنـه كـې د جغرافيايي مــنــطقو د بيلابيلو تــمـدنـونـو نمايند ي او مــهم نــظامونه ښايي چې پـــــه نــــظر كې ونيول شي. - د كميټې غړى د هغه نومول شوي كسانو د فهرست لـه مخـې د ژمنـو هيوادونـو د پټـې رأي اخیسـتنې پـر بنسـټ ټاكـ 2 كيږي، كميسيون ته تعهد كوونكې هر هيواد كولاى شي چې د خپلو و ړو د جملې نه يو تن ونوموي. - لومړنئ ټاكنه د دغه تړون د نافذيدو شپږ مياشتې وروسته ترسره كيږى د هرې ټاكنې نـه لږترلـږه درې مياشـتې دمخـه د 3 ملګرو ملتونو سرمنشى د يوليك په واسطه به ژمنو هيوادونو ته بلنه وركوي چـې د دوو مياشـتو پـه تـرڅ كـې خپـ نومـول شوي كسان وروپياني دملګرو ملتونو عمومى منشى د هغه كسانو نه چې پـه دې تو ـه نومـول شـوى د ي او د نومـول شـوو كسانو د هيوادونو فهرست دال با د تورو د ترتيب له مخې چمتو او د تړون ژمنو هيوادونو ته ئې وركوي. - د کمیټې دغړو ټاكنه د دغه تړون د تعهد كوونكيو هيوادونو په ناسته كې چې د ملګرو ملتونو د سرمنشى له خوا د هغـه 4 سازمان په ميشت ځاى (مقر) كې دايريږى صور نيسى د دغى ناستې نصاب به د ژمنـو هيوادونـو د دريـو نـه دوې برخـې پوره كوي په کمیټه كې ټاك شوي كسان هغه نومول شوي كسان دي چې د ټولو نه زياتره او په مطلق اكـريت كې د لـوز كوونكو هيوادونو د حاضرو او رأی وركوونكو استازو رأى يي لاس ته راوړي وي. - د کمیټې غړي د يوې څلور كلني دورې د پاره ټاك كيږي اما د ټاك شويو نهـه تنـو غـړو د خـدمت دوره د لـومړن ئ 5 ټاكنې نه دوه كاله وروسته پاى ته رسيږى، د دغو نهو غړو نومونه د لومړنى ټاكنې نه وروسته ډيـر ژر د غونـډې د رئـيپ د ټرعې (پچې اچولو) د لارې ټاك كيږى. ) فقرې په مطابقت دغـه تـړون سـره پنځـه ديرشـم 4 او 3 -2 - د کمیټې د نورو پنځو اضافى غړو ټاكنه د دغې مادې د ( 6 تصويب او يا تړون سره د يوځاى كيدو نه وروسته صور نيسـي. د کمیټـې دوو اضـاف ي غـړو چـې پـه دې تـــو ه ټــاك كيږى د خدمت موده له دوو كالو نه وروسته پاى ته رسيږى د دغو دوه تنو نومونه د غونډې د رئيپ له خوا د پچى اچولـو 11 (ټرعه كشى) د لارى ټاك كيږى. - د تصادفى خالى سيټ د ډكولو د پاره دهغه تعهد كوونكى هيواد چې كـا رپوه ئـې پـه کمیټـه كـې د غـړ ي پـه تو ـه د 7 وظي ى د اجراء كولو او يا دوام وركولو څخه پاتې كيږي د خپلو اتباعو نه يو ب كارپوه په دې شرب چې کمیټه ئې منظـور كړي ماري. - د كميټې غړو ته د ملګرو ملتونو دعمومى غونډې په منظورۍ د عمومى غونډې د تعيـين شـو ي شـرنونو او حـالاتو پـه 8 اساس او د کمیټې د مسووليتونو اهميت ته پاملرنې سره د ملګرو ملتونو د سرچينو نه معاش وركول كيږي. - د دغه تړون تـر نظـر لانـدې د كميټـې د دنـدې د ښـې او مـؤثرې اجـراء د پـاره د ملګـرو ملتونـو عمـومى منشـى لازم 9 كاركوونكي او آسانتياوى برابروي
ﻣﺎده ﻫﻔﺪﻫﻢ : ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺑﺮرﺳﯽ و در ﻧﻈﺮﮔﺮﻓﺘﻦ ﭘﯿﺸﺮﻓﺖ ﺣﺎﺻﻠﻪ دراﺟﺮاي ﻣﻔﺎد اﯾﻦ ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن -1 )ﻣﯿﺜﺎق (ﮐﻤﯿﺘﻪ رﻓﻊ ﺗﺒﻌﯿﻀﺎت ﻋﻠﯿﻪ زﻧﺎن )ﮐﻪ ازاﯾﻦ ﺑﻪ ﺑﻌﺪ ﮐﻤﯿﺘﻪ ﺧﻮاﻧﺪه ﻣﯿﺸﻮد (ﺗﺸﮑﯿﻞ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ اﯾﻦ ﮐﻤﯿﺘﻪ ازﺗﺎرﯾﺦ ﻻزم اﻻﺟﺮا ﺷﺪن ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن از ﻫﮋده ﻋﻀﻮ ﭘﺲ از ﺗﺼﺪﯾﻖ واﻟﺤﺎق ﺳﯽ و ﭘﻨﺠﻤﯿﻦ دوﻟﺖ ﺑﻪ ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن وﺑﯿﺴﺖ و ﺳﻪ ﻧﻔﺮ ازﮐﺎرﺷﻨﺎﺳﺎن داراي ﺻﻼﺣﺖ و ﻣﺸﻬﻮر ﺑﻪ داﺷﺘﻦ ﺣﺴﻦ اﺧﻼق در زﻣﯿﻨﻪ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن ﺗﺸﮑﯿﻞ ﻣﯿﺸﻮد .ﮐﺎرﺷﻨﺎﺳﺎن ﺗﻮﺳﻂ دوﻟﺖ ﻫﺎي ﻋﻀﻮ ازﻣﯿﺎن اﺗﺒﺎع ﮐﺸﻮرﻫﺎي ﺷﺎن اﻧﺘﺨﺎب ﻣﯿﺸﻮﻧﺪ ودرﺳﻤﺖ ﺷﺨﺼﯽ ﺧﻮد ﺧﺪﻣﺖ ﻣﯿﮑﻨﻨﺪ .دراﻧﺘﺨﺎب اﯾﻦ اﺷﺨﺎص ﺑﻪ ﺗﻮﺿﯿﻊ ﺟﻐﺮاﻓﯿﺎﯾﯽ ﻋﺎدﻻﻧﻪ و ﺑﻪ ﻣﻮﺟﻮدﯾﺖ اﺷﮑﺎل ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺗﻤﺪن و ﻧﯿﺰ اﺻﻞ ﻧﻈﺎﻣﻬﺎي ﺣﻘﻮﻗﯽ ﺗﻮﺟﻪ ﻣﯿﺸﻮد. اﻋﻀﺎي ﮐﻤﯿﺘﻪ ﺗﻮﺳﻂ دول ﻋﻀﻮ ازﻃﺮﯾﻖ راي ﻣﺨﻔ ﯽ و از ﻣﯿﺎن ﮐﺎﻧﺪﯾﺪﻫﺎ اﻧﺘﺨﺎب -2 ﻣﯿﺸﻮﻧﺪ، ﻫﺮ دوﻟﺖ ﻋﻀﻮ ﻣﯿﺘﻮاﻧﺪ ﯾﮏ ﻧﻔﺮ از اﺗﺒﺎع ﺧﻮد را ﻧﺎﻣﺰد ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻧﺨﺴﺘﯿﻦ اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت ﺷﺶ ﻣﺎه ﭘﺲ از اﺟﺮاي اﯾﻦ ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن ﺑﺮﮔﺰار ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ، ﺣﺪاﻗﻞ -3 ﺳﻪ ﻣﺎه ﻗﺒﻞ ازﺗﺎرﯾﺦ )ﺗﺪوﯾﺮ( ﻫﺮاﻧﺘﺨﺎﺑﺎت، دﺑﯿﺮﮐﻞ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ درﻃﯽ ﻧﺎﻣﻪ ﯾﯽ از دول ﻋﻀﻮ ﻣﯿﺨﻮاﻫﺪ ﺗﺎ ﻇﺮف دوﻣﺎه ﮐﺎﻧﺪﯾﺪاﻫﺎي ﺧﻮد را ﻣﻌﺮﻓﯽ ﮐﻨﻨﺪ .ﺳﺮﻣﻨﺸﯽ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﮐﺎﻧﺪﯾﺪا ﻫﺎي دول ﻋﻀﻮرا ﺑﻪ ﺗﺮﺗﯿﺐ ﺣﺮف اﻟﻔﺒﺎ ﺗﻬﯿﻪ و ﺑﺮاي دول ﻋﻀﻮ ارﺳﺎل ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ. اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت اﻋﻀﺎي ﮐﻤﯿﺘﻪ درﺟﻠﺴﻪ ﯾﯽ ﻣﺘﺸﮑﻞ ازدول ﻋﻀﻮ ﺑﻪ رﯾﺎﺳﺖ ﺳﺮﻣﻨﺸﯽ ﻣﻠﻞ -4 ﻣﺘﺤﺪ ودرﻣﻘﺮآن ﺳﺎزﻣﺎن ﺑﺮﮔﺰارﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ .دراﯾﻦ ﺟﻠﺴﻪ ﮐﻪ ﺣﺪ ﻧﺼﺎب ﺗﺸﮑﯿﻞ آن ﺣﻀﻮر دوﺳﻮم ﻧﻤﺎﯾﻨﺪه ﮔﺎن دوﻟﺖ ﻫﺎي ﻋﻀﻮ ﻣﯿﺒﺎﺷﺪ، اﺷﺨﺎﺻﯽ اﻧﺘﺨﺎب ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﮐﻪ ﺑﯿﺸﺘﺮﯾﻦ ﺗﻌﺪاد آراي و اﮐﺜﺮﯾﺖ ﻣﻄﻠﻖ آرا ﻧﻤﺎﯾﻨﺪﮔﺎن دول ﻋﻀﻮ ﺣﺎﺿﺮ درﺟﻠﺴﻪ را ﺑﺪﺳﺖ آوردﻧﺪ. (9) اﻋﻀﺎي ﮐﻤﯿﺘﻪ ﺑﺮا ي ﯾﮏ دوره ﭼﻬﺎرﺳﺎﻟﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﯿﺸﻮﻧﺪ، اﮔﺮﭼﻪ دوره ﻋﻀﻮﯾﺖ -5 ﻧﻔﺮ از اﻋﻀﺎي ﻣﻨﺘﺨﺐ دراوﻟﯿﻦ اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت ﭘﺲ ازدو ﺳﺎل ﺑﻪ ﭘﺎﯾﺎن ﻣﯿﺮﺳﺪ .اﻣﺎ ﺑﻼ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻧﻔﺮ ﻋﻀﻮ ﺑﻪ ﻗﯿﺪ ﻗﺮﻋﻪ وﺗﻮﺳﻂ رﯾﺲ ﮐﻤﯿﺘﻪ اﻋﻼم (9) ﭘﺲ ازاوﻟﯿﻦ اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت اﺳﺎﻣ ﯽ اﯾﻦ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ. ،و4 اﯾﻦ ﻣﺎده وﺑﻪ دﻧﺒﺎل 2،3 ﻋﻀﻮ دﯾﮕﺮﮐﻤﯿﺘﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻣﻔﺎد ﭘﺎراﮔﺮﻓﻬﺎ ي 5 اﻧﺘﺨﺎب -6 ﺳﯽ وﭘﻨﺠﻤﯿﻦ ﺗﺼﺪﯾﻖ ﯾﺎ اﻟﺤﺎق ﺻﻮرت ﺧﻮاﻫﺪ ﮔﺮﻓﺖ .دوره ﻋﻀﻮﯾﺖ دوﻧﻔﺮ ازاﻋﻀﺎ ي ﻓﻮق درﭘﺎﯾﺎن دو ﺳﺎل ﺧﺎﺗﻤﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﯾﺎﻓﺖ واﺳﺎﻣ ﯽ اﯾﻦ دوﻧﻔﺮ ﺑﻪ ﻗﯿﺪ ﻗﺮﻋﻪ وﺗﻮﺳﻂ رﺋﯿﺲ ﮐﻤﯿﺘﻪ اﻋﻼم ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ. ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﺷﻐﺎل ﭘﺴﺖ ﺑﻼﻣﺘﺼﺪي اﺣﺘﻤﺎﻟﯽ، دوﻟﺘﯽ ﮐﻪ ﮐﺎرﺷﻨﺎس ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻋﻀﻮ -7 ﮐﻤﯿﺘﻪ ﺑﻪ اﻧﺠﺎم وﻇﯿﻔﻪ ﻣﺸﻐﻮل ﻧﻤﯽ ﺑﺎﺷﺪ .ﮐﺎرﺷﻨﺎس دﯾﮕﺮي را ﺑﺎ ﺗﺎﺋﯿﺪ ﮐﻤﯿﺘﻪ ازﺑﯿﻦ اﺗﺒﺎع ﺧﻮد اﻧﺘﺨﺎب ﺧﻮاﻫﺪ ﮐﺮد. اﻋﻀﺎي ﮐﻤﯿﺘﻪ ﺑﺎﺗﺎﺋﯿﺪ ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ وﺑﺮﻃﺒﻖ ﺿﻮاﺑﻂ وﺷﺮاﯾﻂ ﻣﻘﺮره آن ﻣﺠﻤﻊ و -8 ﺑﺎدرﻧﻈﺮﮔﺮﻓﺘﻦ اﻫﻤﯿﺖ ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﻫﺎي ﮐﻤﯿﺘﻪ ازﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ ﻣﻘﺮري درﯾﺎﻓﺖ ﻣﯿﮑﻨﻨﺪ. ﺳﺮﻣﻨﺸﯽ ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ ﺗﺴﻬﯿﻼت و اﻗﺪاﻣﺎت ﻻزم ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﻧﺠﺎم ﻣﻮﺛﺮ وﻇﺎﯾﻒ ﮐﻤﯿﺘﻪ -9 ﺗﺤﺖ اﯾﻦ ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن ﺑﻪ ﻋﻤﻞ ﺧﻮاﻫﺪ آورد
Article 18 1. States Parties undertake to submit to the Secretary-General of the United Nations, for consideration by the Committee, a report on the legislative, judicial, administrative or other measures which they have adopted to give effect to the provisions of the present Convention and on the progress made in this respect: a. Within one year after the entry into force for the State concerned; b. Thereafter at least every four years and further whenever the Committee so requests. 2. Reports may indicate factors and difficulties affecting the degree of fulfilment of obligations under the present Convention.
اتلسمه ماده: - دغه تړون ته ژمن هيوادونه مني چې د ټانونى، ټضائى، اداري او نورو تدبيرونو په اړوند چـې د دغـه تـړون د تطبيـق پـه 1 منظور نيول شوى دي او همدارنګه د هغو پرمختګونو اړوند چې په دې تړون كې ذكر شوي دي رپوټ وړاندې كړي: الف: پــــه اړوند تعهد كوونكو هيوادونو كې د تـــړون د نــافـذيـدو نـه يـــو كــال وروسـته. ب: د هغه نه وروسته لږ ترلږه په هرو څلورو كالونو كې او له هغه نه زيا كله چې کمیټه د هغې په اغيـزه بانـدې پوهيـدل وغواړي. - رپــــوټــــونــــه هغه عوام او ستونزى چې په دغــــه تــــړون پــــورې تړلو مكل يتونو د اجـراء انـدازه متـأثره كـو ي 2 مشخص كړي.
ﻣﺎده ﻫﮋده : دول ﻋﻀﻮ ﻣﺘﻘﺒﻞ ﻣﯿﺸﻮﻧﺪ ﮔﺰارﺷﯽ ﺑﺮاي ﺑﺮرﺳﯽ ﮐﻤﯿﺘﻪ درﻣﻮرد اﻗﺪاﻣﺎت ﺗﻀﻤﯿﻨﯽ، -1 ﻗﻀﺎﯾﯽ و اﺟﺮاﯾﯽ و ﺳﺎﯾﺮ اﻗﺪاﻣﺎت ﻣﺘﺨﺬه درراﺳﺘﺎي اﺟﺮاي ﻣﻔﺎد اﯾﻦ ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن و ﭘﯿﺸﺮﻓﺘﻬﺎي ﺣﺎﺻﻠﻪ ازآن ﺑﻪ ﺳﺮﻣﻨﺸﯽ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ ﺑﺸﺮح زﯾﺮ اراﯾﻪ ﮐﻨﻨﺪ. اﻟﻒ: ﺗﻬﯿﻪ ﮔﺰارش ﻇﺮف ﯾﮑﺴﺎل ﭘﺲ ازﻻزم اﻻﺟﺮا ﺷﺪن ﺑﺮاي دول ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ . ب:ﭘﺲ از آن ﺣﺪاﻗﻞ ﻫﺮﭼﻬﺎرﺳﺎل ﯾﮑﺒﺎر ودرﺻﻮرت درﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻤﯿﺘﻪ زودﺗﺮ ازﭼﻬﺎر ﺳﺎل . 2- اﯾﻦ ﮔﺰارﺷﺎت ﺣﺎو ي ﻣﺴﺎ ﯾﻞ و ﻣﺸﮑﻼﺗ ﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮاﺟﺮا ي ﺗﻌﻬـﺪات و وﻇـﺎ ﯾﻒ اﯾـ ﻦ ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن اﺛﺮ ﻣﯿﮕﺬارد
Article 19 1. The Committee shall adopt its own rules of procedure. 2. The Committee shall elect its officers for a term of two years
نولسمه ماده: . - كــــــمــيـــټـــه دخــــپـلـــــو دنــــدو لايـحـه تـرتيبوي 1 . - كميټه خپ ادارې آمران د دوو كالو د پاره ټاكي 2
ﻣﺎده ﻧﻮزده : . ﮐﻤﯿﺘﻪ ﻧﻈﺎﻣﻨﺎﻣﻪ داﺧﻠﯽ ﺧﻮد را ﺗﺼﻮﯾﺐ ﻣﯿﮑﻨﺪ -1 . ﮐﻤﯿﺘﻪ ﮐﺎرﻣﻨﺪان ﺧﻮد را ﺑﺮا ي ﯾﮏ دوره دو ﺳﺎﻟﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﯿﮑﻨﺪ -2
Article 20 1. The Committee shall normally meet for a period of not more than two weeks annually in order to consider the reports submitted in accordance with article 18 of the present Convention. 2. The meetings of the Committee shall normally be held at United Nations Headquarters or at any other convenient place as determined by the Committee.
شلمه ماده: )18 - كميټه په معمولي تو ه هر كــال خپلې غونډې چې له دوو اونيو نه زياتې نـه و ي دايـرو ي ترڅـو د دغـه تـړون د ( 1 مادې پر اساس رسيدلى راپورونو باندې غور وكړي. - د كــمـيـټـې غـونــډې پـه مـعـمـولـي تو ه د ملګرو ملتونو د سازمان ميشت ځاى (مقر) كې يـا هـر بـ مناسـب ځـا ې 2 چې كميټه د هغه په باب تصميم ونيسي دايريږى.
ﻣﺎده ﺑﯿﺴﺖ : اﯾﻦ ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن اراﯾﻪ 18 ﮐﻤﯿﺘﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺑﺮرﺳﯽ ﮔﺰارﺷﺎﺗﯽ ﮐﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻣﺎده -1 ﺷﺪه ﻫﺮ ﺳﺎل ﺑﻪ ﻣﺪﺗﯽ ﮐﻪ ازدوﻫﻔﺘﻪ ﺗﺠﺎوز ﻧﮑﻨﺪ، ﺗﺸﮑﯿﻞ ﺟﻠﺴﻪ ﻣﯿﺪﻫﺪ. ﺟﻠﺴﺎت ﮐﻤﯿﺘﻪ ﻋﻤﻮﻣﺎً درﻣﻘﺮ )ﻣﺮﮐﺰ (ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ ﯾﺎ درﻫﺮﻣﺤﻞ دﯾﮕﺮي ﮐﻪ -2 ﺑﻪ در ﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻤﯿﺘﻪ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻣﯿﺸﻮد، ﺑﺮﮔﺰار ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ
Article 21 1. The Committee shall, through the Economic and Social Council, report annually to the General Assembly of the United Nations on its activities and may make suggestions and general recommendations based on the examination of reports and information received from the States Parties. Such suggestions and general recommendations shall be included in the report of the Committee together with comments, if any, from States Parties. 2. The Secretary-General of the United Nations shall transmit the re
يوويشتمه ماده: - كميټه د خپلو فعاليتونو راپور هر كـــــال د اټتصـادى او ټـولنيزې شـورا لـه لارې د ملګـرو ملتونـو عمـومى غونـډې تـه 1 وړاندې كوي او كولاى شي تړون ته د ژمنو هيوادونو څخـه د رارسـيدل ي راپورونـو او انلاعــاتـــو پــر بـنـســټ پـه كلـى تو ه وړانديزونه او توصـيې وړانـدې كـړ ي، كـولاي شـ ي چـې د كلـى وړانـديزونو، توصـيې او تب صـرې لـه راپـور سـره د موجوديت په صور كې شاملې كړي. .
ﻣﺎده ﺑﯿﺴﺖ وﯾﮏ : ﮐﻤﯿﺘﻪ ﻫﻤﻪ ﺳﺎﻟﻪ ازﻃﺮﯾﻖ ﺷﻮراي اﻗﺘﺼﺎدي واﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﮔﺰارﺷﯽ درﻣﻮرد ﻓﻌﺎﻟﯿﺘﻬﺎ ي -1 ﺧﻮد درﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﺗﺴﻠﯿﻢ ﻣﯿﻨﻤﺎﯾﺪ وﺑﺮاﺳﺎس ﮔﺰارﺷﺎت واﻃﻼﻋﺎت واﺻﻠﻪ ازدول ﻋﻀﻮ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎدات و ﺗﻮﺻﯿﻪ ﻫﺎي ﮐﻠﯽ اراﯾﻪ ﻣﯿﺪﻫﺪ. اﯾﻦ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎدات و ﺗﻮﺻﯿﻪ ﻫﺎي ﮐﻠﯽ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻧﻈﺮات اﺣﺘﻤﺎﻟﯽ دول ﻋﻀﻮ درﮔﺰارش ﮐﻤﯿﺘﻪ درج ﻣﯿﮕﺮدد. ﺳﺮﻣﻨﺸﯽ ﮔﺰارﺷﺎت ﮐﻤﯿﺘﻪ راﺟﻬﺖ اﻃﻼع ﺑﻪ ﮐﻤﯿﺴﯿﻮن و ﺿﻌﯿﺖ زﻧﺎن ارﺳﺎل -2 ﻣﯿﻨﻤﺎﯾﺪ.
Article 22 The specialized agencies shall be entitled to be represented at the consideration of the implementation of such provisions of the present Convention as fall within the scope of their activities. The Committee may invite the specialized agencies to submit reports on the implementation of the Convention in areas falling within the scope of their activities.
دوه ويشتمه ماده: اختصاصى سازمان حق لري چې د دغه تړون د م ادو د تطبيق د بررسئ په وخت كې تر كومه ځايـه پـورې چـې د دوى د كاري فعاليت په ساحه كې راځي په ناستو (جلسو) كې ډون وكړي.کمیټه كولاى شي چې د اختصاصى سـازمانونو څخـه غوښتنه وكړي تر كومه ځايه پورې چې د هغو د فـــعـالـيـت پـه حـوزې پـورې تړلى دي د دغه تــــړون د تطبيق په اړونـد رپوټونه وړاندې كړي
ﻣﺎده ﺑﯿﺴﺖ و دو : آژاﻧﺴﻬﺎي ﺗﺨﺼﺼﯽ ﻣﯿﺘﻮاﻧﻨﺪ درﻣﺤﺪوده ﻓﻌﺎﻟﯿﺖ ﻫﺎي ﺧﻮد ﺑﺮاﺟﺮاي ﻣﻔﺎد اﯾﻦ ﮐﻨﻮاﻧﯿﺴﻮن ﻧﻈﺎرت ﮐﻨﻨﺪه، ﮐﻤﯿﺘﻪ ﻣﯿﺘﻮاﻧﺪ ازآژاﻧﺴﻬﺎي ﺗﺨﺼﺼﯽ دﻋﻮت ﮐﻨﺪ ﺗﺎ ﮔﺰارﺷﺎﺗﯽ درﻣﻮرد ﻧﺤﻮه اﺟﺮاي ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن درزﻣﯿﻨﻪ ﻫﺎي ﮐﻪ ﺑﻪ ﺣﻮزه ﻓﻌﺎﻟﯿﺖ آﻧﻬﺎ ﻣﺮﺑﻮط ﻣﯿﺸﻮد اراﯾﻪ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ.
Article 23 Nothing in the present Convention shall affect any provisions that are more conducive to the achievement of equality between men and women which may be contained: a. In the legislation of a State Party; or b. In any other international convention, treaty or agreement in force for that State.
در ويشتمه ماده: د دغـــه تـړون هـيـ يـــوه مـاده نـــه شــي كــــولاي په ټــــوانينو كې چـــې د ښــــــځـو او نـــاريـنــه وو تـــرمـيـنــ د بـــرابروالى د تحقق د پاره مناسبه وي مــــتأثره كړي لكه: الف: د تعهد كــــوونكي هيواد ټوانين. ب: كوم ب كنوانسيون، تړون يا نړيوالې موافقتنامې چې په تعهد كوونكي هيواد كې نافذې وي.
ﻣﺎده ﺑﯿﺴﺖ وﺳﻪ : ﻫﯿﭻ ﻋﺎﻣﻠﯽ ﺑﺮﻣﻔﺎدي ﮐﻪ ﻣﻮﺟﺐ دﺳﺘﯿﺎﺑﯽ ﺳﺮﯾﻌﺘﺮ ﺑﺮاﺻﻞ ﺗﺴﺎوي ﺣﻘﻮق زن و ﻣﺮد دراﯾﻦ ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻮﺛﺮ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﻋﺎﻣﻞ ﯾﺎد ﺷﺪه ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ درﻣﻮارد ذﯾﻞ ﺑﺎﺷﺪ . اﻟﻒ: درﻗﺎﻧﻮن ﮔﺬار ي ﯾﮏ دوﻟﺖ ﻋﻀﻮ . ب: درﻫﺮﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن دﯾﮕﺮ، ﭘﯿﻤﺎن ﯾﺎ ﻗﺮارداد ﺑﯿﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﻻزم اﻻﺟﺮا ﺑﺮاي آن دوﻟﺖ
Article 24 States Parties undertake to adopt all necessary measures at the national level aimed at achieving the full realization of the rights recognized in the present Convention.
څليرويشتمه ماده: د دغـــــه تړون تعهد كـــوونكى هيوادونه منى چـــې په دغه تـــړون كې د پيانـدل شـو ي حـــــقونو د بــــشپړ تطبيـق پـه مقصد په ملى كــــچـــه ټـــــول تدبيرونه ونيسى.
ﻣﺎده ﺑﯿﺴﺖ وﭼﻬﺎر : دول ﻋﻀﻮ ﻣﻌﺘﻬﺪ ﻣﯿﮕﺮدﻧﺪ ﮐﻠﯿﻪ اﻗﺪاﻣﺎت ﻻزم درﺳﻄﺢ ﻣﻠﯽ را ﮐﻪ ﻫﺪف ازآن ﺗﺤﻘﻖ ﮐﺎﻣﻞ ﺣﻘﻮﻗﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ دراﯾﻦ ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن ﺑﻪ رﺳﻤﯿﺖ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﻌﻤﻞ آورﻧﺪ
Article 25 1. The present Convention shall be open for signature by all States. 2. The Secretary-General of the United Nations is designated as the depositary of the present Convention. 3. The present Convention is subject to ratification. Instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations. 4. The present Convention shall be open to accession by all States. Accession shall be effected by the deposit of an instrument of accession with the Secretary-General of the United Nations.
پنځه ويشتمه ماده: . - دغه تړون د ټولو هيوادونو د لاسليك د پاره خلاص دي 1 . - د مــلـګـــرو مــلـتـونـــو ســرمـنـشـى د دغـــه تــــړون د ساتونكي په تو ه ټاك شوى دي 2 - دغه تړون په تصـــويبـــــــيدو پـورې مــربـوب دي. مصدټه اسناد د ملګـرو ملتونـو لـه عمـومى منشـى سـره پـه امانـت 3 13 كيښودل شوى دى. - له دغه تـړون ســــــــــره يــــــــــــــوځاى كــــــــــيدو لپـاره دروازه د ټـــــــــــــولـــــــــــــو هيوادونــــو پـرمخ 4 خلاصه ده.
ﻣﺎده ﺑﯿﺴﺖ وﭘﻨﺞ: . اﯾﻦ ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن ﺑﺮاي ﮐﻠﯿﻪ دول ﻣﻔﺘﻮح ﻣﯿﺒﺎﺷﺪ -1 . ﺳﺮﻣﻨﺸﯽ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ ﺑﻌﻨﻮان ﻣﺎﻧﺘﺪار اﯾﻦ ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن ﺗﻌﯿﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ -2 رﺳﻤﯿﺖ اﯾﻦ ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن ﻣﻨﻮط ﺑﻪ ﺗﺼﺪﯾﻖ اﺳﺖ .اﺳﻨﺎد ﺗﺼﺪﯾﻖ ﻧﺰد ﺳﺮﻣﻨﺸ ﯽ -3 ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ ﺑﻪ اﻣﺎﻧﺖ ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ. اﯾﻦ ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن ﺟﻬﺖ اﻟﺤﺎق ﮐﻠﯿﻪ دول ﻣﻔﺘﻮح ﻣﯿﺒﺎﺷﺪ اﺳﻨﺎد اﻟﺤﺎق ﺑﻪ ﺳﺮﻣﻨﺸ ﯽ -4 ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ ﺑﺎﯾﺪ ﺳﭙﺮده ﺷﻮد
1. A request for the revision of the present Convention may be made at any time by any State Party by means of a notification in writing addressed to the Secretary-General of the United Nations. 2. The General Assembly of the United Nations shall decide upon the steps, if any, to be taken in respect of such a request.
شپږويشتمه ماده: - په دغه تړون باندې د سره كتنې غوښتنه د هر تعهد كوونكي هيواد له خوا په هر وخت كې د ملګرو ملتونو له سرمنشـى 1 نه د ليكلى ياد داشت په واسطه كيداى شي. - د ملګرو ملتونو عمومى غونډه د داسې غوښتنې په اړوند كه لازمه وي د هغه اټداماتو په باب چـې ښـايى تـر سـره شـ ي 2 تصميم نيسى.
ﻣﺎده ﺑﯿﺴﺖ وﺷﺶ : دول ﻋﻀﻮ ﻣﯿﺘﻮاﻧﻨﺪ درﻫﺮزﻣﺎن ﻃﯽ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﯾﯽ ﺧﻄﺎب ﺑﻪ ﺳﺮﻣﻨﺸ ﯽ ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ -1 درﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻨﻨﺪ، اﯾﻦ ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن ﻣﻮرد ﺗﺠﺪﯾﺪ ﻧﻈﺮﻗﺮار ﮔﯿﺮد. ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ درﻣﻮرد اﻗﺪاﻣﺎت اﺣﺘﻤﺎﻟﯽ درﻣﻮرد ﭼﻨﯿﻦ درﺧﻮاﺳﺘ ﯽ -3 ﺗﺼﻤﯿﻢ ﺧﻮاﻫﺪ ﮔﺮﻓﺖ
Article 27 1. The present Convention shall enter into force on the thirtieth day after the date of deposit with the Secretary-General of the United Nations of the twentieth instrument of ratification or accession. 2. For each State ratifying the present Convention or acceding to it after the deposit of the twentieth instrument of ratification or accession, the Convention shall enter into force on the thirtieth day after the date of the deposit of its own instrument of ratification or accession.
اوه يشتمه ماده: - دغه تړون د مـــلګرو ملتونو ســــــرمــنـــشـى تــــه د يــــوځــــاى كـــيدنې د شلم سند تـر تصـويب وروســـتــــه د 1 ســــپــــارلــــو نــه پــه ديــــرشـــمه ورځ نـــافذيږى. - د تصويب يا يوځاى كيدنې شلم سند تر سپارلو وروسته هر هيواد چې وغواړي هغه تصويب كړي او يا ورسـره يوځـاى 2 شي دا تړون د ملګرو ملتونو سرمنشى ته د هغه هيواد د تصويب يا يوځاى كيدو د سند د سپارلو نه ديـرش ورځـې وروسـته نافذيږي
ﻣﺎده ﺑﯿﺴﺖ وﻫﻔﺖ : 1- اﯾﻦ ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن ﺳﯽ روز ﭘﺲ ازﺗﺎرﯾﺨﯽ ﮐﻪ ﺑﯿﺴﺘﻤﯿﻦ ﺳﻨﺪ ﺗﺼﺪﯾﻖ ﯾﺎ اﻟﺤﺎﻗﯿﻪ آن ﻧﺰد ﺳﺮﻣﻨﺸﯽ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ ﺑﻪ اﻣﺎﻧﺖ ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺷﺪ، ﻻزم اﻻﺟﺮاء ﻣﯿﮕﺮدد. ﭘﺲ ازﺑﻪ ودﯾﻌﻪ ﺳﭙﺮدن ﺑﯿﺴﺘﻤﯿﻦ ﺳﻨﺪ ﺗﺼﺪﯾﻖ ﯾﺎاﻟﺤﺎق، ﺑﺮاي ﻫﺮدوﻟﺘﯽ ﮐﻪ اﯾﻦ -2 ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن را ﺗﺼﺪﯾﻖ ﻣﯿﮑﻨﺪ ﯾﺎﺑﻪ آن ﻣﻠﺤﻖ ﻣﯿﮕﺮدد، ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن ﻣﺬﮐﻮر ﺳﯽ روز ﺑﻌﺪ ازﺗﺎرﯾﺨﯽ ﮐﻪ اﯾﻦ ﺳﻨﺪ ﺗﺼﺪﯾﻖ ﯾﺎ اﻟﺤﺎق ﺑﻪ اﻣﺎﻧﺖ ﮔﺬارده ﺷﺪ ه، ﻻزم اﻻﺟﺮا ﻣﯿﮕﺮدد
Article 28 1. The Secretary-General of the United Nations shall receive and circulate to all States the text of reservations made by States at the time of ratification or accession. 2. A reservation incompatible with the object and purpose of the present Convention shall not be permitted. 3. Reservations may be withdrawn at any time by notification to this effect addressed to the Secretary-General of the United Nations, who shall then inform all States thereof. Such notification shall take effect on the date on which it is received
اته ويشتمه ماده: - د ملګرو ملتونو سرمنشى د تصويب يا يوځاى كيدو په وخت كې د هيوادونو د ملاحظـاتو مـتن چـې لاسـته ئـې راوړي 1 دي ټولو هيوادونو ته وېشي. - د دغه تـــــــړون د هدفونو او مــقـصـدونــو پــــرخــــلاف د مــلاحــظاتـو اجازه نشته. 2 - هر وخت كيداى شى چې دغه ملاحظې د ملګرو ملتونو له سرمنشى نه د يو ليكلى ياد داشت په واسطه بیرتـه واخيسـت 3 شي د ملګرو ملتونو سرمنشى ټولو هيوادونو ته د ملاحظې د بیرته اخيستو نه خــــبر وركـوي دا ياد داشت د هغه نیټـې نـه د اعتبار وړ دي كومه چې د ملګرو ملتونو سرمنشى هغه ترلاسه كوي.
ﻣﺎده ﺑﯿﺴﺖ وﻫﺸﺖ : ﺳﺮﻣﻨﺸﯽ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ ﭘﺲ از درﯾﺎﻓﺖ ﺗﺤﻔﻈﺎت دوﻟﺖ ﻫﺎ ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم ﺗﺼﺪﯾﻖ ﯾﺎ -1 اﻟﺤﺎق آﻧﻬﺎ را در اﺧﺘﯿﺎر ﮐﻠﯿﻪ دول ﻗﺮار ﻣﯿﺪﻫﺪ . . ﺗﺤﻔﻈﺎﺗﯿﮑﻪ ﺑﺎ ﻫﺪف وﻣﻨﻈﻮر اﯾﻦ ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن ﺳﺎزﮔﺎر ﻧﺒﺎﺷﺪ ﭘﺬﯾﺮﻓﺘﻪ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺷﺪ -2 ﺳﭙﺲ ﻣﺮاﺗﺐ راﺑﻪ اﻃﻼ ع ﮐﻠﯿﻪ دول ﺧﻮاﻫﺪ رﺳﺎﻧﯿﺪ ﭼﻨﯿﻦ ﺗﺤﻔﻈﺎت ﺑﻪ ﻣﺠﺮد درﯾﺎﻓﺖ ﺑﻪ ﻣﻮرد اﺟﺮاﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪﻫﺮﮔﺎه اﯾﻦ ﺗﺤﻔﻈﺎت ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل واﻗﻊ ﺷﻮد ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻪ ﺳﺮﻣﻨﺸﯽ اﻋﻼم ﮔﺮدد ﮐﻪ و ي -3
Article 29 1. Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of the present Convention which is not settled by negotiation shall, at the request of one of them, be submitted to arbitration. If within six months from the date of the request for arbitration the parties are unable to agree on the organization of the arbitration, any one of those parties may refer the dispute to the International Court of Justice by request in conformity with the Statute of the Court. 2. Each State Party may at the time of signature or ratification of the present Convention or accession thereto declare that it does not consider itself bound by paragraph I of this article. The other States Parties shall not be bound by that paragraph with respect to any State Party which has made such a reservation. 3. Any State Party which has made a reservation in accordance with paragraph 2 of this article may at any time withdraw that reservation by notification to the Secretary-General of the United Nations.
نهه ويشتمه ماده: - د دغه تړون د ت سير يا تطبيق په اړه هره مباحـه چې د دوو يا زياترو تعهد كوونكو هيوادونـو تـرمن و ي او د مـذاكرې 1 له لارې ح نشى د هغو نه د يوې خوا دغوښتنې په اساس موضوع حكميت يا داورئ ته ليږل كيږى، كـه ښـییلو خـواوو د حكميت د غوښتنې نه شپږ مياشتې وروسته د حكميت په سازماندهى كې بريالى نشول، د ښییلو ډلو نـه هريـو كـولاى شـ ي چې د عدالت نړيوالې محكمې ته د ټضيې ليږل وغواړي. - د دغه تړون تعهد كوونكئ هر هيواد د لاسليك، تصويب او يا يوځاى كيدو په وخت كې كولاى شى د دغې مـادې د 2 لومړۍ فقرې په اړوند خپله عـــدم پـابـنـدي وړانـــدې كـړى. نور تعهد كوونكي هيوادونه د هـغــه هـيــواد پـه اړه چـې دا ډول ملاحظه يې وړاندې كړي وي د دې مادې د اولې فقرې پابند نه دي. - هـــر تـعـهـد كـوونـكـي هـيـواد چـې د دې مـادې د دوهـمـې فـقـرې په ارتـبـاب ئـې مـلاحظا وړاندې كړي وي د 3 ملګرو ملتونو د عمومى منشى نه دې د ليك په واسطه خپ ملاحظا بیرته واخلي.
ﻣﺎده ﺑﯿﺴﺖ و ﻧﻪ : ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﺧﺘﻼف درﺗﻐﯿﺮ ﯾﺎ اﺟﺮاي اﯾﻦ ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن ﺑﯿﻦ دو دوﻟﺖ ﯾﺎ اﻋﻀﺎي ﺑﯿﺸﺘﺮ ﮐﻪ -1 ازﻃﺮﯾﻖ ﻣﺬاﮐﺮه ﺣﻞ ﻧﮕﺮدد.ﺑﻨﺎﺑﻪ ﺗﻘﺎﺿﺎي ﯾﮑﯽ ازﻃﺮﻓﯿﻦ ﺑﻪ ﺣﮑﻤﯿﺖ ارﺟﺎع ﻣﯿﮕﺮدد . اﮔﺮﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻇﺮف ﺷﺶ ﻣﺎه ازﺗﺎرﯾﺦ درﺧﻮاﺳﺖ ﺗﺸﮑﯿﻞ داوري، ﻃﺮﻓﯿﻦ درﻣﻮرد ﺗﺸﮑﯿﻞ آن ﺑﻪ ﺗﻮاﻓﻖ ﻧﺮﺳﻨﺪ، ﯾﮑﯽ ازﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﯿﺘﻮاﻧﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻧﻤﺎﯾﺪ ﺗﺎﻣﻮﺿﻮع ﺑﻪ دﯾﻮان ﺑﯿﻦ اﻟﻤﻠﻠ ﯽ داد ﮔﺴﺘﺮي ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﻪ اﺳﺎس ﻧﺎﻣﻪ دادﮔﺎه ارﺟﺎع ﮔﺮدد. ﻫﺮدوﻟﺖ ﻋﻀﻮ ﻣﯿﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم اﻣﻀﺎُ ﯾﺎ ﺗﺼﺪﯾﻖ اﯾﻦ ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن ﯾﺎ اﻟﺤﺎق ﺑﻪ آن -2 اﻋﻼم ﮐﻨﺪ ﮐﻪ ﺧﻮد را ﻣﻮﻇﻒ ﺑﻪ اﺟﺮاي ﭘﺎراﮔﺮف ﯾﮏ اﯾﻦ ﻣﺎده ﻧﻤﯽ داﻧﺪ، ﺳﺎﯾﺮ دول ﻋﻀﻮ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺗﺤﻔﻄﺎت ﻫﺮدوﻟﺖ ﻋﻀﻮ دراﯾﻦ ﻣﻮرد ﻣﻠﺰم ﺑﻪ رﻋﺎﯾﺖ ﭘﺎراﮔﺮف ﻓﻮق ﻧﻤﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﻫﺮدوﻟﺖ ﻋﻀﻮ ﮐﻪ ﺑﺮﻃﺒﻖ ﭘﺎراﮔﺮف دو اﯾﻦ ﻣﺎده ﺗﺤﻔﻈﺎﺗﯽ اﻧﺠﺎم داده ﺑﺎﺷﺪ، ﻣﯿﺘﻮاﻧﺪ -3 درﻫﺮ زﻣﺎن ﺑﻪ ﺳﺮﻣﻨﺸﯽ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ اﻋﻼم ﻧﻤﺎﯾﺪ ﮐﻪ ازاﯾﻦ ﺗﺤﻔﻈﺎت ﺻﺮف ﻧﻈﺮ ﮐﺮده اﺳﺖ.
Article 30 The present Convention, the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts of which are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations. IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized, have signed the present Convention.
ديرشمه ماده: دغــــه تړون چې د هغه عربى، انګليسى، فـــرانـسـوى، روسي او اسپـانــوى مـــتنـونه د بـــرابـــر اعـتـبـار وړ دي د ملګـرو ملتونو سرمنشى تــــه د امـــانــــت پــه تـو ـه سـپـارل كـيـږي.
ﻣﺎده ﺳﯽ : اﯾﻦ ﮐﻨﻮاﻧﺴﯿﻮن ﮐﻪ ﻣﺘﻮن ﻋﺮﺑﯽ، ﭼﯿﻨﯽ، اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ، ﻓﺮاﻧﺴﻮي، روﺳﯽ و ﻫﺴﭙﺎﻧﻮي آن داراي اﻋﺘﺒﺎرﯾﮏ ﺳﺎن ﻣﯿﺒﺎﺷﻨﺪ، ﻧﺰد ﺳﺮﻣﻨﺸﯽ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ ﺑﻪ اﻣﺎﻧﺖ ﮔﺰارده ﻣﯿﺸﻮد