International Covenant on Economic, Social and Cultural rights
English پښتو دری
Article 1 1. All peoples have the right of self-determination. By virtue of that right they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development. 2. All peoples may, for their own ends, freely dispose of their natural wealth and resources without prejudice to any obligations arising out of international economic co-operation, based upon the principle of mutual benefit, and international law. In no case may a people be deprived of its own means of subsistence. 3. The States Parties to the present Covenant, including those having responsibility for the administration of Non-Self-Governing and Trust Territories, shall promote the realization of the right of self-determination, and shall respect that right, in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations.
لومړۍ ماده: - ټول هيوادونه په خپله د خپل برخليك د ټاكلو حق لری ، د دغه حق د لرلو له امله هيوادونه په آزادانه توګه -كولاى چې خپل سياسی حالت وټاكی او خپله اقتصادی ، ټولنيزه او كلتوری پراختيا په آزادانه توګه برابره كړی . 2 ټول هيوادونه كولاى شی چې خپلو هدفونو ته د رسيدو لپاره خپل سرچينې او طبيعی شتمنی له هر ډول اخلال او خنډ -پرته ولګوی داسې الزامات چې نړیوالې اقتصادی مرستې چې اساس ئې ګډې ګټې او بيل الملل حقونه تشكيلو ، په هيڅ ځای كې څوك نشی كولای چې و هيواد د معاش له وسيلو څخه بې برخې كړی . 3 د ميثاق غړی هيوادونه او له هغې جملې څخه هغه هيوادونه چې د آزاد نه لرونكی هيوادونو اداره كوي او قيموميت ئې - په لاس كې و دنده لری چې د ملګرو ملتونو د منشور په منلو سره او دومه حق ته د درناو له مخې د هغې د خپلواك دحق په ترسره كولو كې آسانتيا رامنځ ته كړی .
ﻣﺎده ﯾﮏ : ﮐﻠﯿﻪ ﻣﻠﻞ داراي ﺣﻖ ﺧﻮد ﻣﺨﺘﺎري ﻫﺴﺘﻨﺪ .ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﺣﻖ ﻣﺰﺑﻮر ﻣﻠﻞ وﺿﻊ .1 ﺳﯿﺎﺳﯽ ﺧﻮد را آزاداﻧﻪ ﺗﻌﯿﯿﻦ وﺗﻮﺳﻌﻪ اﻗﺘﺼﺎدي، اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ وﻓﺮﻫﻨﮕﯽ ﺧﻮد را آزداﻧﻪ ﺗﺎُ ﻣﯿﻦ ﻣﯿﮑﻨﻨﺪ. ﮐﻠﯿﻪ ﻣﻠﻞ ﻣﯿﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺮاي ﻧﯿﻞ ﺑﻪ ﻫﺪف ﻫﺎي ﺧﻮد در ﻣﻨﺎﺑﻊ وﺛﺮوﺗﻬﺎي ﻃﺒﯿﻌﯽ ﺧﻮد .2 ﺑﺪون اﺧﻼل ﺑﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻧﺎﺷﯽ ازﻫﻤﮑﺎري اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﯿﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﻣﺒﺘﻨﯽ ﺑﺮ ﻣﻨﺎﻓﻊ ﻣﺸﺘﺮك وﺣﻘﻮق ﺑﯿﻦ اﻟﻤﻠﻞ آزاداﻧﻪ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﺼﺮﻓﯽ ﺑﻨﻤﺎﯾﻨﺪ .درﻫﯿﭻ ﻣﻮرد ﻧﻤﯽ ﺗﻮان ﻣﻠﺘﯽ را از وﺳﺎﯾﻞ ﻣﻌﺎش ﺧﻮد ﻣﺤﺮوم ﮐﺮد ﮐﺸﻮر ﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ازﺟﻤﻠﻪ ﮐﺸﻮرﻫﺎي ﻣﺴﻮول اداره ﺳﺮزﻣﯿﻦ ﻫﺎ ي .3 ﻏﯿﺮ ﺧﻮد ﻣﺨﺘﺎر ﺗﺤﺖ ﻗﯿﻤﻮﻣﯿﺖ ﻣﮑﻠﻒ اﻧﺪ، ﺗﺤﻘﻖ ﺣﻖ ﺧﻮد ﻣﺨﺘﺎري ﻣﻠﻞ را ﺗﺴﻬﯿﻞ واﺣﺘﺮام اﯾﻦ ﺣﻖ را ﻃﺒﻖ ﻣﻘﺮرات ﻣﻨﺸﻮر ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ رﻋﺎﯾﺖ ﮐﻨﻨﺪ.
Article 2 1. Each State Party to the present Covenant undertakes to take steps, individually and through international assistance and co-operation, especially economic and technical, to the maximum of its available resources, with a view to achieving progressively the full realization of the rights recognized in the present Covenant by all appropriate means, including particularly the adoption of legislative measures. General comment on its implementation 2. The States Parties to the present Covenant undertake to guarantee that the rights enunciated in the present Covenant will be exercised without discrimination of any kind as to race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. 3. Developing countries, with due regard to human rights and their national economy, may determine to what extent they would guarantee the economic rights recognized in the present Covenant to non-nationals.
دوهمه ماده: - د دغه ميثاق هر غړی هيواد لوز كړی چې د بيل الملل مرستې له مخې به خپله ز مار ګالنه كوی په خاصه توګه په اقتصادی او فنی پلانونو كې به له خپلو موجودو سرچينو څخه په زیاته اندازه سره به په دوه ميثاق كې د پېژندل شوو ټولو د قوانينو د رامنځ ته كولو له لارې اقدام كوی . ً حقونو د تدریج لامل كيدو په لاره كې د اړتيا وړ وسيلو خصوصا- پـــه مــيثاق كــې هيوادونه لوز كوی چې په دوه مـــيثاق كې د مادو حقونو لامل كول بــه د نــژاد، ژبې، رنګ، شىتمن ، مذهب، سياس نــظر او ا هر بل نظر، اصل او ټـولنه منشا،، شىتمن ، نىـــب او ما هــــــر بل وضعيت له مخې له توپير پرته ضــمانــت وكړی . - مـــخ پـرودې هـيـوادونـه د بـشـر حــقـونـو تـه پـه پـامـلـرنـې سـره كـولای شی د خـپـل مـلی اقـتـصـادی وضـعـيـت له مخې كولاى شی وټاكی چې په دغه ميثاق كې پيژندل او حقونه تر كومې اندازې پورې د بهرنيو اتباعو لپاره تضمین كړی .
ﻣﺎده دوم : ﻫﺮﮐﺸﻮر ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻣﯿﮕﺮدد ﺑﻪ ﺳﻌﯽ و اﻫﺘﻤﺎم ﺧﻮد و ازﻃﺮﯾﻖ .1 ﻫﻤﮑﺎري وﺗﻌﺎون ﺑﯿﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺑﻮﯾﮋه در ﻃﺮح ﻫﺎي اﻗﺘﺼﺎدي و ﻓﻨﯽ، ﺑﺎاﺳﺘﻔﺎده از ﺣﺪ اﮐﺜﺮ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻣﻮﺟﻮد ﺧﻮد ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﺎ ﻣﯿﻦ ﺗﺪرﯾﺠﯽ اﻋﻤﺎل ﮐﺎﻣﻞ ﺣﻘﻮق ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه دراﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﺑﺎ ﮐﻠﯿﻪ وﺳﺎﯾﻞ ﻣﻘﺘﻀﯽ ﺑﻪ ﺧﺼﻮص ﺑﺎ اﻗﺪاﻣﺎت ﻗﺎﻧﻮن ﮔﺬاري اﻗﺪام ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ. ﮐﺸﻮرﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻣﯿﺸﻮﻧﺪ ﮐﻪ اﻋﻤﺎل ﺣﻘﻮق ﻣﺬﮐﻮر دراﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق .2 را ﺑﺪون ﻫﯿﭻ ﻧﻮع ﺗﺒﻌﯿﺾ ازﺣﯿﺚ ﻧﮋاد، رﻧﮓ، ﺟﻨﺲ، زﺑﺎن، ﻣﺬﻫﺐ، ﻋﻘﯿﺪه ﺳﯿﺎﺳ ﯽ ﯾﺎ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﻋﻘﯿﺪه دﯾﮕﺮ .اﺻﻞ و ﻣﻨﺸﺎء ﻣﻠ ﯽ ﯾﺎ اﺟﺘﻤﺎﻋ ﯽ، ﺛﺮوت، ﻧﺴﺐ ﯾﺎ ﻫﺮ وﺿﻌﯿﺖ دﯾﮕﺮ ﺗﻀﻤﯿﻦ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ. ﮐﺸﻮر ﻫﺎي درﺣﺎل رﺷﺪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﻻزم ﺑﻪ ﺣﻘﻮق ﺑﺸﺮ و وﺿﻊ اﻗﺘﺼﺎد ﻣﻠﯽ ﺧﻮد .3 ﻣﯿﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﮐﻨﻨﺪ ﮐﻪ ﺗﺎ ﭼﻪ اﻧﺪازه ﺣﻘﻮق اﻗﺘﺼﺎدي ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه در اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق را درﺑﺎره اﺗﺒﺎع ﺑﯿﮕﺎﻧﻪ ﺗﻀﻤﯿﻦ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﮐﺮد.
Article 3 The States Parties to the present Covenant undertake to ensure the equal right of men and women to the enjoyment of all economic, social and cultural rights set forth in the present Covenant.
درېيمه ماده: د مـــيثاق غړی هـــيوادونــــه لــوز كوی چې په دوه ميثاق كې د اقتصادی ، ټولنزو او كلتوری ټولو حـقونو څخه د ځښو او سړیو برابره (مسىاوی ) ګټه اخيىتنه به تأمينوی .
ﻣﺎده ﺳﻮم : ﮐﺸﻮرﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻣﯿﺸﻮﻧﺪ ﮐﻪ ﺗﺴﺎوي ﺣﻘﻮق ﻣﺮدان و زﻧﺎن را دراﺳﺘﻔﺎده از ﮐﻠﯿﻪ ﺣﻘﻮق اﻗﺘﺼﺎدي، اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ و ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ ﻣﻘﺮر در اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﺗﺎﻣﯿﻦ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ.
Article 4 The States Parties to the present Covenant recognize that, in the enjoyment of those rights provided by the State in conformity with the present Covenant, the State may subject such rights only to such limitations as are determined by law only in so far as this may be compatible with the nature of these rights and solely for the purpose of promoting the general welfare in a democratic society.
څلورمه ماده: د ميثاق غړی هيوادونه اعتراف كوی چې له هغه حقونو څخه چې له دوه ميثاق سره مطابق په هر هيواد كې ټاكل شوی وی په ګټه اخيىتلو كې نشی كولای چې له قانون پرته پر دغو حقونو محدودیتونو راولی او هغه هم تـر هــــغـه اندازې پورې چې د دوه حقونو له مـــاهيت سره سمون خور او موخه او مــقـصــد ئـــې پـــه لـنـډه تــوګـــه پــه یوه دمـــوكـــراتـيـكـه ټـولـنـه كې عامه هوساینه وی .
ﻣﺎده ﭼﻬﺎرم : ﮐﺸﻮر ﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﻣﻌﺘﺮﻓﻨﺪ ﮐﻪ درﺗﻤﺘﻊ ازﺣﻘﻮﻗﯽ ﮐﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق درﻫﺮﮐﺸﻮري ﻣﻘﺮرﻣﯿﺸﻮد آن ﮐﺸﻮر ﻧﻤﯿﺘﻮاﻧﺪ ﺣﻘﻮق ﻣﺰﺑﻮر را ﺗﺎﺑﻊ ﻣﺤﺪود ﯾﺖ ﻫﺎﯾﯽ ﺟﺰ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻗﺎﻧﻮن ﺑﻨﻤﺎﯾﺪ وآﻧﻬﻢ ﻓﻘﻂ ﺗﺎﺣﺪودي ﮐﻪ ﺑﺎ ﻣﺎﻫﯿﺖ اﯾﻦ ﺣﻘﻮق ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﻮده وﻣﻨﻈﻮر آن ﻣﻨﺤﺼﺮاً ﺗﻮﺳﻌﻪ رﻓﺎه ﻋﺎﻣﻪ درﯾﮏ ﺟﺎﻣﻌﻪ دﻣﻮﮐﺮاﺗﯿﮏ ﺑﺎﺷﺪ
Article 5 1. Nothing in the present Covenant may be interpreted as implying for any State, group or person any right to engage in any activity or to perform any act aimed at the destruction of any of the rights or freedoms recognized herein, or at their limitation to a greater extent than is provided for in the present Covenant. 2. No restriction upon or derogation from any of the fundamental human rights recognized or existing in any country in virtue of law, conventions, regulations or custom shall be admitted on the pretext that the present Covenant does not recognize such rights or that it recognizes them to a lesser extent
پنځمه ماده: - د دوه مــــيـــثـــاق لـــه قـــوانـــينو څــخه هـــيــڅ یـــو هــم پـــه داسـې بــڼـه نـشی تــــعبير كــــــيدای چـــــې یوه هیواد ډلی او یا یو تـــن تـــه داســـــې حـــق رامـــنــځـتـه كـــړی چـــې پـه هــــغــه بــــاندې پـــــــــه ، یــوه هــيواد تــــكيه كـــولو ســــره داســـــې عمـــل یــــا اقـــدام وكــــړی چــــې پــــه دغـه مــــيـــثاق كـــې پــيژنــــدل شوی وی زیات مـحــدودشی. - د بشر له اساس حقونو څخه هي ټول انحراف (كوږوالی ) د ميثاق له غړو هيوادو څخه په هر وه كې د هغه قوانينو، مقاوله نامو او روان دود دستور، چې د ميثاق له خموا په رسميت پيژندل شوی په دومه پلمه (بهانه) سـره چـې دغه مـيـثـاق دا ټول قـــوانـين په رسـمـيـت نـه دی پـيـژنـدل شوی اویا یی لږشانته په رسميت پيژنی دمنلو وړ نه دی .
ﻣﺎده ﭘﻨﺠﻢ : 1. ﻫﯿ ﭻ ﯾﮏ از ﻣﻘﺮارت اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق را ﻧﻤﯽ ﺗﻮان ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺗﻔﺴﯿﺮ ﻧﻤﻮد ﮐﻪ ﻣﺘﻀﻤﻦ اﯾﺠﺎد ﺣﻘﯽ ﺑﺮاي ﮐﺸﻮر ﯾﺎ ﮔﺮوﻫ ﯽ ﯾﺎ ﻓﺮدي ﮔﺮدد ﮐﻪ ﺑﻪ اﺳﺘﻨﺎد آن ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻀﯿﯿﻊ ﻫﺮﯾﮏ از ﺣﻘﻮق و آزادﯾﻬﺎي ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه دراﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق وﯾﺎ ﻣﺤﺪود ﻧﻤﻮدن آن ﭘﯿﺶ ازآﻧﭽﻪ دراﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﭘﯿﺶ ﺑﯿﻨﯽ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﺒﺎدرت وﻓﻌﺎﻟﯿﺘﯽ ﺑﮑﻨﺪ وﯾﺎ اﻗﺪاﻣﯽ ﺑﻌﻤﻞ آورد . 2. ﻫﯿﭻ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﺤﺪودﯾﺖ ﯾﺎ اﻧﺤﺮاف از ﻫﺮﯾﮏ از ﺣﻘﻮق ﺑﺸﺮ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻗﻮاﻧﯿﻦ،ﻣﻘﺎوﻟﻪ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ، ﻟﻮاﯾﺢ ﯾﺎ ﻋﺮف و ﻋﺎدات درﻫﺮ ﮐﺸﻮر ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﺑﺮﺳﻤﯿﺖ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﯾﺎ ﻧﺎﻓﺬ و ﺟﺎري اﺳﺖ ﺑﻌﺬر اﯾﻦ ﮐﻪ اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﭼﻨﯿﻦ ﺣﻘﻮﻗﯽ را ﺑﺮﺳﻤﯿﺖ ﻧﺸﻨﺎﺧﺘﻪ ﯾﺎ اﯾﻦ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﯿﺰان ﮐﻤﺘﺮي ﺑﺮﺳﻤﯿﺖ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ، ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺑﻮد
Article 6 1. The States Parties to the present Covenant recognize the right to work, which includes the right of everyone to the opportunity to gain his living by work which he freely chooses or accepts, and will take appropriate steps to safeguard this right. 2. The steps to be taken by a State Party to the present Covenant to achieve the full realization of this right shall include technical and vocational guidance and training programmes, policies and techniques to achieve steady economic, social and cultural development and full and productive employment under conditions safeguarding fundamental political and economic freedoms to the individual.
شپږمه ماده: 1 د ميثاق غړی هيوادونه، كار كول چې د هر چا حق د او څوك د دې موقع پيدا كو چې داسې وسيله او كار په آزادانه توګه غوره كړی چې د هغې له لارې خپل معاش برابر كړی په رسميت پيژنم او د دومه مادي حق د ساتلو لپاره به لازم اقدامات كوی . 2 د ميثاق غړی هيوادونه هغه قدمونه چې د دغه حق د پوره عملی كيدو لپاره به یې واخلی باید د تخنيكی او -حرفوی لارښونې او روزني پروګرامونه، پاليسى ګانې او تخنيكونه (طریقې) په كې شاملوي ترڅو یوه تينګه اقتصادي، ټولنيزه او كلتوري پراختيا رامنځ ته شى او په خوندی توګه په پوره توليدی ټولني و اساساتو او اقتصادي آزاد و كې د ګمارنې موقع په لاس ورشى .
ﻣﺎده ﺷﺸﻢ: ﮐﺸﻮر ﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﺣﻖ ﮐﺎر ﮐﺮدن را ﮐﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﻖ ﻫﺮﮐﺲ اﺳﺖ ﺑﻪ اﯾﻦ .1 ﮐﻪ ﻓﺮﺻﺖ ﯾﺎﺑﺪ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ و ﮐﺎري ﮐﻪ آزاداﻧﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﯾﺎ ﻗﺒﻮل ﻣﯿﻨﻤﺎﯾﺪ ﻣﻌﺎش ﺧﻮد را ﺗﺎﻣﯿﻦ ﮐﻨﺪ، ﺑﺮﺳﻤﯿﺖ ﻣﯿﺸﻨﺎﺳﻨﺪ واﻗﺪاﻣﺎت ﻣﻘﺘﻀﯽ ﺑﺮاي ﺣﻔﻆ اﯾﻦ ﺣﻖ ﻣﻌﻤﻮل ﺧﻮاﻫﻨﺪ داﺷﺖ. اﻗﺪاﻣﺎﺗﯽ ﮐﻪ ﮐﺸﻮر ﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﺎﻣﯿﻦ اﻋﻤﺎل ﮐﺎﻣﻞ اﯾﻦ ﺣﻖ ﺑﻌﻤﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ آورد ﺑﺎﯾﺪ ﺷﺎﻣﻞ رﻫﻨﻤﺎﯾﯽ وﺗﺮﺑﯿﺖ ﻓﻨﯽ وﺣﺮﻓﻪ ﯾﯽ وﻃﺮح ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ وﺧﻂ ﻣﺸﯽ ﻫﺎ و ﺗﺪاﺑﯿﺮ ﻓﻨﯽ ﺑﺎﺷﺪ،ﮐﻪ ازﻟﻮازم ﺗﺎﻣﯿﻦ ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻣﺪاوم اﻗﺘﺼﺎد ي، اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ وﻓﺮﻫﻨﮕﯽ اﺷﺘﻐﺎل ﺗﺎم وﻣﻮﻟﺪ اﺳﺖ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﯾﻄﯽ ﮐﻪ آزادﯾﻬﺎي اﺳﺎﺳﯽ ﺳﯿﺎﺳﯽ واﻗﺘﺼﺎدي راﺑﺮاي اﻓﺮاد ﺣﻔﻆ ﻧﻤﺎﯾﺪ.
Article 7 The States Parties to the present Covenant recognize the right of everyone to the enjoyment of just and favourable conditions of work which ensure, in particular: (a) Remuneration which provides all workers, as a minimum, with: (i) Fair wages and equal remuneration for work of equal value without distinction of any kind, in particular women being guaranteed conditions of work not inferior to those enjoyed by men, with equal pay for equal work; (ii) A decent living for themselves and their families in accordance with the provisions of the present Covenant; (b) Safe and healthy working conditions; (c) Equal opportunity for everyone to be promoted in his employment to an appropriate higher level, subject to no considerations other than those of seniority and competence; (d ) Rest, leisure and reasonable limitation of working hours and periodic holidays with pay, as well as remuneration for public holidays
اوومه ماده: د ميثاق دغه هيوادونه د كار له مىساعدو او عادلانه شرطونو څخه ګټه اخيىتل په خاصه توګه چې لاندې مـــراتـــب پـــه كې خوند و په رسميت پيژنی : الف: داس اجوره چې د هر كار كوونـــكی لــپــاره لـږ تـر لـږه لانـدې مـوارد تـأمـيـن كـړی : - د انصاف له مخې د مىساوی كار په مقابل كې د مىساوی مزد یا اجورې تر لاسه كول د ارزښت لرونكی مىساوی كار لپاره په خاصه توګه كه ښځو داذمه واری كړی و چې د كار هغه شرایط چې ور څخه استفاده كوی د هغه شرایطو څخه چې سړی ور څخه ګټه اخلی ښكته نه وی او د سړیو سره مىساوی كار مسىاوي مز د تر لاسه كړی . - د دغــه مــيـثـاق لــــه مـقـرراتـــو سـره دوی او د دوی كورنيو ته د هغې پـوره ښـېـګـڼـې . : پــــه كار كــــې خـونــدیتـوب او رووغتـيـا سـاتـنـه. ج: د خدمــــــــــــــت كولو په اوږدو كې هــــر چــــــــــاته مـــىـسـاوی مــوقـــع بــرابــرول چـې د هـر دول توپــــــــير او مــــــــلاحظې پرته د خدمــــــــــــــــت د مودې او لــــياقت په اساس لوړو درجو ته پورته شی . د : د كار د سالاتونو مناسب محددودیت، فراغت او استراحت او دوره ئ رخصت ګانی او همدارنګه د رسمم رخصتيو په ورځ كې معاش لرل.
ﻣﺎده ﻫﻔﺘﻢ : ﮐﺸﻮرﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﺣﻖ ﻫﺮﮐﺲ را ﺑﻪ ﺗﻤﺘﻊ از ﺷﺮﯾﻂ ﻋﺎدﻻﻧﻪ وﻣﺴﺎﻋﺪ ﮐﺎرﮐﻪ ﺑﻮﯾﮋه ﻣﺘﻀﻤﻦ ﻣﺮاﺗﺐ زﯾﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ رﺳﻤﯿﺖ ﻣﯿﺸﻨﺎﺳﻨﺪ : اﻟﻒ (اﺟﺮﺗﯿﮑﻪ دراﺻﻞ، اﻣﻮر ذﯾﻞ را ﺑﺮاي ﮐﻠﯿﻪ ﮐﺎرﮔﺮان ﺗﺎﻣﯿﻦ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻣﺰد ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ و اﺟﺮت ﻣﺴﺎوي ﺑﺮاي ﮐﺎر، ﺑﺎ ارزش ﻣﺴﺎوي و ﺑﺪون ﻫﯿﭻ ﻧﻮع .1 ﺗﻤﺎﯾﺰ. ﺑﻮﯾﮋه اﯾﻦ ﮐﻪ زﻧﺎن ﺗﻀﻤﯿﻦ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﮐﻪ ﺷﺮاﯾﻂ ﮐﺎرآﻧﺎن ﭘﺎﯾﯿﻦ ﺗﺮ از ﺷﺮاﯾﻂ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻣﺮدان ﻧﺒﺎﺷﺪ وﺑﺮاي ﮐﺎر ﻣﺴﺎوي ﻣﺰد ﻣﺴﺎوي ﺑﺎﻣﺮدان درﯾﺎﻓﺖ دارﻧﺪ. . ﻣﺰاﯾﺎي ﮐﺎﻓﯽ ﺑﺮاي آﻧﺎن و ﺧﺎﻧﻮاده ﺷﺎن ﻃﺒﻖ ﻣﻘﺮرات اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق .2 ب: اﯾﻤﻨﯽ وﺑﻬﺪاﺷﺖ ﮐﺎر. ج: ﺗﺴﺎوي ﻓﺮﺻﺖ ﺑﺮاي ﻫﺮﮐﺲ ﮐﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ درﺧﺪﻣﺖ ﺧﻮد ﺑﻪ ﻣﺪارج ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻋﺎﻟﯿﺘﺮي ارﺗﻘﺎء ﯾﺎﺑﺪ، ﺑﺪون درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻫﯿﭻ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻼﺣﻈﺎت دﯾﮕﺮي ﺟﺰ ﻃﻮل ﻣﺪت ﺧﺪﻣﺖ وﻟﯿﺎﻗﺖ . د: اﺳﺘﺮاﺣﺖ،ﻓﺮاﻏﺖ وﻣﺤﺪودﯾﺖ ﻣﻌﻘﻮل ﺳﺎﻋﺖ ﮐﺎر و ﻣﺮﺧﺼﯽ ادواري ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده ازﺣﻘﻮق و ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﻣﺰد اﯾﺎم ﺗﻌﻄﯿﻞ رﺳﻤ ﯽ.
Article 8 1. The States Parties to the present Covenant undertake to ensure: (a) The right of everyone to form trade unions and join the trade union of his choice, subject only to the rules of the organization concerned, for the promotion and protection of his economic and social interests. No restrictions may be placed on the exercise of this right other than those prescribed by law and which are necessary in a democratic society in the interests of national security or public order or for the protection of the rights and freedoms of others; (b) The right of trade unions to establish national federations or confederations and the right of the latter to form or join international trade-union organizations; (c) The right of trade unions to function freely subject to no limitations other than those prescribed by law and which are necessary in a democratic society in the interests of national security or public order or for the protection of the rights and freedoms of others; (d) The right to strike, provided that it is exercised in conformity with the laws of the particular country. 2. This article shall not prevent the imposition of lawful restrictions on the exercise of these rights by members of the armed forces or of the police or of the administration of the State. 3. Nothing in this article shall authorize States Parties to the International Labour Organisation Convention of 1948 concerning Freedom of Association and Protection of the Right to Organize to take legislative measures which would prejudice, or apply the law in such a manner as would prejudice, the guarantees provided for in that Convention.
اتمه ماده: - د مــــيــثـــاق غری هـــيــوادونـــه لــوز كــــوی چـــــې د لانـدې مــــراتـبـو ذمــــه واری بــــه وی : الف: هـر څـوك حـق لری چې د خــپــلو اقتصادی او ټولـنيزو ګـــــټود ســــاتـلو او پرمخ بــــيــولـو لپاره د خپلې مــــؤسىې د اصولو په مراعات كولو سره اتحادیی جوړی كړی او د خپلی خوشی له اتحادیی سره ئی وتړی ، دغه حق عملی كـــــيدل د هيڅ دول محددودیت تـابع كـــيــدای نـــشی بـــېـله هـغې چې قانـون ئې سـپارښـــتمـنه كړی وی او پـــه یــــوه ملی دموكراتيكه ټـولنه كې ئې دملی امــــنيت، مـــلی ګټو،عمومی نـظم او وګړو د آزادیو ســـاتلو لـپاره ئــــی اړتياوی . : د صـــنفی اتـــحادیــو (سندیكا) له فـــيـدراسيونو او یا ملی فـــيدراســيــونــمـو تـــشكيل او د سند یـكایئ بــيـــل الـمـللی مـؤسىـــــو له سند یـكاو او یا د هـــغې لـــه څــانګو سره دكنفدراسيونو جوړول. ج: د اتــــحادیو (سـند یكا) د تشکيل حـق چـې پـــه آزادانـــه تـــوګه فـــــعالـــيت وكــړی پــــرته د هــــغه مــحــددودیت څـــخـــه چـــې قــــانـــون د هـــغه تــجویز كـــړی و او پــه یوه ملی دمــــوكراتيكه وټـولنه كــې د مــلی ګــــټـــو او یـا عامــــه نـظـم او ـیــا د نـــورو د آزاد یـــو ســـاتـــلو لــپــاره ئـــې اړتــياوی . د: د كاربـــنـد كــولــو حـق پـــدې ىــرط چـې د اړونـده هــيـواد د قوانينو په رڼا كې به عملی كيږی . - دا ــمـاده بـه د دې ــمـانع نـه كیږ چې د وسله والو فـــوځــونـو كىسان، پوليس او ما د دولت اداری كــسـىان د دغـه قــانون عملی كول د قانون محــدودیتونو تــابع كړی . ددی مادی له مقرراتو څخه یو هم د ملګرو ملتونو د ۱۹۸۴ کال د مقاوله نامی غړی هیوادونو د سندیکایی آزادیو پورې تړلی كار او د سـنـد یكائ كيدو د حـق حـمـایت كول روانـــه بـولـی ، چـې د قانون ګــــذاری او یــا د قوانينو د اجرا، شكل د نوموړی مقاوله نامی په ذمه واریوكې خلل رامنځ ته كړی .
ﻣﺎده ﻫﺸﺘﻢ : : ﮐﺸﻮر ﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻣﯿﺸﻮﻧﺪ ﮐﻪ ﻣﺮاﺗﺐ زﯾﺮ را ﺗﻀﻤﯿﻦ ﮐﻨﻨﺪ .1 اﻟﻒ: ﺣﻖ ﻫﺮﮐﺲ ﺑﻪ اﯾﻦ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﭘﯿﺸﺒﺮد وﺣﻔﻆ ﻣﻨﺎﻓﻊ اﻗﺘﺼﺎدي و اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﺧﻮد ﺑﺎ رﻋﺎﯾﺖ ﻣﻘﺮرات ﺳﺎزﻣﺎن ذﯾﺮﺑﻂ ﻣﺒﺎدرت ﺑﻪ ﺗﺸﮑﯿﻞ اﺗﺤﺎدﯾﻪ ﻧﻤﺎﯾﺪ وﺑﻪ اﺗﺤﺎدﯾﻪء ﻣﻮرد اﻧﺘﺨﺎب ﺧﻮد ﻣﻠﺤﻖ ﺷﻮد .اﻋﻤﺎل اﯾﻦ ﺣﻖ را ﻧﻤﯿﺘﻮاﻧﺪ ﺗﺎﺑﻊ ﻫﯿﭻ ﻣﺤﺪودﯾﺘﯽ ﻧﻤﻮد ﻣﮕﺮآﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻗﺎﻧﻮن ﺗﺠﻮﯾﺰ ﺷﺪه و در ﯾﮏ ﺟﺎﻣﻌﻪ دﻣﻮﮐﺮاﺗﯿﮏ ﺑﺮاي ﻣﺼﺎﻟﺢ اﻣﻨﯿﺖ ﻣﻠ ﯽ ﯾﺎ ﻧﻈﻢ ﻋﻤﻮﻣ ﯽ ﯾﺎ ﺣﻔﻆ ﺣﻘﻮق وآزادﯾﻬﺎي اﻓﺮاد دﯾﮕﺮ ﺿﺮورت داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ . ب: ﺣﻖ اﺗﺤﺎدﺑﻪ ﻫﺎ. )ﺳﻨﺪﯾﮑﺎﻫﺎ(ﮐﻪ ﺑﻪ ﺗﺸﮑﯿﻞ ﻓﺪراﺳﯿﻮﻧﻬﺎﯾﺎ ﮐﻨﻔﺪراﺳﯿﻮﻧﻬﺎ ي ﻣﻠﯽ وﺣﻖ ﮐﻨﻔﺪراﺳﯿﻮﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﺗﺸﮑﯿﻞ ﺳﺎزﻣﺎن ﻫﺎي ﺳﻨﺪﯾﮑﺎﯾﯽ ﺑﯿﻦ اﻟﻤﻠﻠ ﯽ ﯾﺎ اﻟﺤﺎق ﺑﻪ آﻧﻬﺎ . ج: ﺣﻖ اﺗﺤﺎدﯾﻪ ﻫﺎ)ﺳﻨﺪﯾﮑﺎﻫﺎ (ﮐﻪ آزاداﻧﻪ ﺑﻪ ﻓﻌﺎﻟﯿﺖ ﺧﻮد ﻣﺒﺎدرت ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ، ﺑﺪون ﻫﯿﭻ ﻣﺤﺪودﯾﺘﯽ ﺟﺰ آﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻗﺎﻧﻮن ﺗﺠﻮﯾﺰ ﺷﺪه و درﯾﮏ ﺟﺎﻣﻌﻪ دﻣﻮﮐﺮاﺗﯿﮏ ﺑﺮا ي ﻣﺼﺎﻟﺢ اﻣﻨﯿﺖ ﻣﻠ ﯽ ﯾﺎ ﻧﻈﻢ ﻋﻤﻮﻣ ﯽ ﯾﺎ ﺑﺮاي ﺣﻔﻆ ﺣﻘﻮق وآزادﯾﻬﺎي دﯾﮕﺮان ﺿﺮورت داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ . د: ﺣﻖ اﻋﺘﺼﺎب ﻣﺸﺮوط ﺑﺮاﯾﻦ ﮐﻪ ﺑﺎ رﻋﺎﯾﺖ ﻣﻘﺮرات ﮐﺸﻮر ﻣﺮﺑﻮط اﻋﻤﺎل ﺷﻮد . اﯾﻦ ﻣﺎده ﻣﺎﻧﻊ ازآن ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﮐﻪ اﻓﺮاد ﻧﯿﺮو ﻫﺎي ﻣﺴﻠﺢ ﯾﺎ ﭘﻮﻟﯿﺲ ﯾﺎ ﻣﻘﺎﻣﺎت .2 اداري دوﻟﺖ دراﻋﻤﺎل اﯾﻦ ﺣﻘﻮق ﺗﺎﺑﻊ ﻣﺤﺪودﯾﺘﻬﺎي ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺷﻮﻧﺪ. ﺳﺎزﻣﺎن ﺑﯿﻦ اﻟﻤﻠﻠ ﯽ 1948 ﻫﯿﭻ ﯾﮏ از ﻣﻘﺮرات اﯾﻦ ﻣﺎده ﮐﺸﻮرﻫﺎي ﻃﺮف ﻣﻘﺎوﻟﻪ ﻧﺎﻣﻪ ﮐﺎرﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ آزادي ﺳﻨﺪﯾﮑﺎﯾﯽ وﺣﻤﺎﯾﺖ ازﺣﻖ ﺳﻨﺪﯾﮑﺎﯾﯽ را ﻣﺠﺎز ﻧﻤﯿﺪارد ﮐﻪ ﺑﺎ اﺗﺨﺎذ ﺗﺪاﺑﯿﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﮕﺬار ي ﯾﺎ ﻧﺤﻮه اﺟﺮاي ﻗﻮاﻧﯿﻦ ﺑﻪ ﺗﻀﻤﯿﻨﺎت ﻣﻘﺮر در ﻣﻘﺎوﻟﻪ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﺰﺑﻮر ﻟﻄﻤﻪ ﯾﯽ وارد آورﻧﺪ
Article 9 The States Parties to the present Covenant recognize the right of everyone to social security, including social insurance.
نهمه ماده: د دغـه مـــيـــثــــاق غړی هيوادونه د هرچا د ټولنيز تـــأميــن حـق چې له هغی جملی څخه یوه هم ټولنيزه بيمه ده په رسميت پيژنی .
:9 ﻣﺎده ﮐﺸﻮرﻫﺎ ي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﻫﺮ ﺷﺨﺺ را ﺑﻪ ﺗﺄ ﻣﯿﻦ اﺟﺘﻤﺎﻋ ﯽ از ﺟﻤﻠﻪ ﺑﯿﻤ ﻪﻫﺎي اﺟﺘﻤﺎﻋ ﯽ ﺑﻪ رﺳﻤﯿﺖ ﻣ ﯽﺷﻨﺎﺳﺪ
Article 10 The States Parties to the present Covenant recognize that: 1. The widest possible protection and assistance should be accorded to the family, which is the natural and fundamental group unit of society, particularly for its establishment and while it is responsible for the care and education of dependent children. Marriage must be entered into with the free consent of the intending spouses. 2. Special protection should be accorded to mothers during a reasonable period before and after childbirth. During such period working mothers should be accorded paid leave or leave with adequate social security benefits. 3. Special measures of protection and assistance should be taken on behalf of all children and young persons without any discrimination for reasons of parentage or other conditions. Children and young persons should be protected from economic and social exploitation. Their employment in work harmful to their morals or health or dangerous to life or likely to hamper their normal development should be punishable by law. States should also set age limits below which the paid employment of child labour should be prohibited and punishable by law
لسمه ماده: د دغـه مــــيـــثــــاق غړی هـــــيـــوادونه دا منی چې: - كـورنی چې د /تولــنې اســــاسـی او طبيعی لاـــنـــصر د باید پــه لـوړه كــچه حـــمایه او مـــرســتـه ورســره وشی خــصــوصاً د تشكيل او اوسـيدو په بـرخه كې ځــكه دوی مـاشومان ســــاتنې، زده كـــــړې او روزنې مىســـؤليــت په غاړه لری . واده باید د د دواړو خواوو په آزادانه رضایت چی قصدیی لری واقع شى . دماشومانو د زیږلو نــــه مـخكې او وروسته بــــاید د د ميندو په خـــاصه تــوګه ساتنه وشی خصوصاً كارګــــر ې ښځی د رخصتيو په ورځـــو كـــې بــــاید له معاش اویا د رخصتيو د ورځـو د ټولنيزو ښېګڼو د پوره ګټې اخيىتلو څخه برخمنې شى . - دټولوماشومانو پــــــه ګــــــټــــــه بـــــــاید د د ژغـورنـې خـــــــاص تــــــدبــــــيـــرونـــــه او مـــــرســــتــــې لــــه هـــــــر دول تــــــــوپــــــــيــر لكــــه نـــــــسب، ـــممـا نــــــورو ســـــــبـــــــبــونــــو پـــــــــرتـــه ونـــــــيــــــول شى . هغه كارونو ته د ماشومانو هڅول چه د ماشومانو روغتيا اواخلاقی سلامتيا ته زیان رسوی او یا داسې كارونه چې د دوی ژوند ته خطر پيښوی او یا یی د طبيعی ودې مانع كيږی با د د داسې كولو مرتكبين د قانون له مخې سزاووینی .
:10ﻣﺎده ﮐﺸﻮر ﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق اذﻋﺎن )ﻗﺒﻮل (دارﻧﺪ ﮐﻪ ﺧﺎﻧﻮاده ﻋﻨﺼﺮ ﻃﺒﯿﻌﯽ و اﺳﺎﺳﯽ ﺟﺎﻣﻌﻪ اﺳﺖ ﺑﺎﯾﺪ از ﺣﻤﺎﯾﺖ وﻣﺴﺎﻋﺪت ﺑﺤﺪ اﻋﻼ ي .1 ﻣﻤﮑﻦ ﺑﺮ ﺧﻮردار ﮔﺮدد، ﺑﻮﯾﮋه ﺑﺮاي ﺗﺸﮑﯿﻞ و اﺳﺘﻘﺮار آن وﻣﺎداﻣﯽ ﮐﻪ ﻣﺴﻮوﻟﯿﺖ ﻧﮕﺎﻫﺪاري و آﻣﻮزش و ﭘﺮورش ﮐﻮدﮐﺎن ﺧﻮد را ﺑﻌﻬﺪه دارد. ازدواج ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ رﺿﺎﯾﺖ آزاداﻧﻪ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﮐﻪ ﻗﺼﺪ آن را دارﻧﺪ واﻗﻊ ﺷﻮد . ﻣﺎدران در ﻣﺪت ﻣﻌﻘﻮﻟ ﯽ ﭘﯿﺶ از زاﯾﻤﺎن و ﭘﺲ از آن ﺑﺎﯾﺪ از ﺣﻤﺎﯾﺖ ﺧﺎص .2 ﺑﺮﺧﻮدار ﮔﺮدﻧﺪ، در آن ﻣﺪت ﻣﺎدران ﮐﺎرﮔﺮ ﺑﺎﯾﺪ از ﻣﺮﺧﺼﯽ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺣﻘﻮق و ﯾﺎ ﻣﺮﺧﺼﯽ ﺑﺎ ﻣﺰاﯾﺎي ﺗﺄ ﻣﯿﻦ اﺟﺘﻤﺎﻋ ﯽ ﮐﺎﻓ ﯽ ﺑﺮﺧﻮردار ﮔﺮدﻧﺪ. ﺗﺪاﺑﯿﺮ ﺧﺎص در ﺣﻤﺎﯾﺖ وﻣﺴﺎﻋﺪت ﺑﻪ ﻧﻔﻊ ﮐﻠﯿﻪ اﻃﻔﺎل ﻏﯿﺮ ﻣﻤﯿﺰ و ﻣﻤﯿﺰ ﺑﺪون .3 ﻫﯿﭻ ﮔﻮﻧﻪ ﺗﺒﻌﯿﺾ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻧﺴﺐ ﯾﺎ ﻋﻠﻞ دﯾﮕﺮ ﺑﺎﯾﺪ اﺗﺨﺎذ ﺷﻮد .اﻃﻔﺎل ﻏﯿﺮ ﻣﻤﯿﺰ و ﻣﻤﯿﺰ ﺑﺎﯾﺪ درﻣﻘﺎﺑﻞ اﺳﺘﺜﻤﺎر اﻗﺘﺼﺎدي و اﺟﺘﻤﺎﻋ ﯽ ﺣﻤﺎﯾﺖ ﺷﻮﻧﺪ. واداﺷﺘﻦ اﻃﻔﺎل ﺑﻪ ﮐﺎر ﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺑﺮاي ﺟﻬﺎت اﺧﻼﻗ ﯽ ﯾﺎ ﺳﻼﻣﺖ آﻧﻬﺎ زﯾﺎن آور اﺳﺖ وﯾﺎ زﻧﺪه ﮔ ﯽ آﻧﻬﺎ را ﺑﻪ ﻣﺨﺎﻃﺮه ﻣﯿﺎﻧﺪازد ﯾﺎ ﻣﺎﻧﻊ رﺷﺪ ﻃﺒﯿﻌﯽ آن ﻣﯿﮕﺮدد ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻗﺎﻧﻮن ﻗﺎﺑﻞ ﻣﺠﺎزات ﺑﺎﺷﺪ
Article 11 General comment on its implementation 1. The States Parties to the present Covenant recognize the right of everyone to an adequate standard of living for himself and his family, including adequate food, clothing and housing, and to the continuous improvement of living conditions. The States Parties will take appropriate steps to ensure the realization of this right, recognizing to this effect the essential importance of international co-operation based on free consent. General comment on its implementation 2. The States Parties to the present Covenant, recognizing the fundamental right of everyone to be free from hunger, shall take, individually and through international co-operation, the measures, including specific programmes, which are needed: (a) To improve methods of production, conservation and distribution of food by making full use of technical and scientific knowledge, by disseminating knowledge of the principles of nutrition and by developing or reforming agrarian systems in such a way as to achieve the most efficient development and utilization of natural resources; (b) Taking into account the problems of both food-importing and food-exporting countries, to ensure an equitable distribution of world food supplies in relation to need.
يوولسمه ماده: - د دوه مـيـــثــــاق غړو هـيوادونه د هـــــر چــا پـــــه ځــــه ســطـح ژونــــد لــــرل پـــــه پــــــوره تـــــوګه د خــــوړو، پــــوشـــــاك، كـــــور او هـــــمدارنـــــګه د ژونــــد د شــــرا یطو و پــــرله پسې ښه كـيـدل پــــه رسـميت پـــيــــژنــــی ، د دې مــيـــثاق غړی هيـوادونه به د دغه حق د ترسره كيدو لـــپـــاره د ا یجاب له مخې ګامونه پـــورته كړی او له همدې امله د خپلې خوشې پر اساس د بين الملل مرستو اساسی اهميت قبلوی . - د مــــيثاق غړی هــــيـــوادونه له لوږی څخه د هرچا د خلاصون حق منی په ځانګړی توګه او یا د بين المللې مرستو لپاره بــــه لازم تــدبــــېــرونــه د لاندې مــشـخــصـــو پـــروګـرامـونـو له لارې ونـېـول شې: الف: د خـــوراكـی موادو د توليد، ساتنې او ویش لــپاره بـه د عملی او فنی معلوماتو څخه پوره ګــټـه واخيىتل شی او د خوراكې د اصولو په خورولو او د كرنې د نظام د پراختيا او اصلاح لپاره به له طبيعی سرچينو څخه د پراخې او اغېزمني ګټې اخيىتلو زمينه برابره كړی د نړۍ د خوراكی موادو د زیرمو عادلانه ویش به د اړتيا سره سم صورت نیسی یعنې د خوراكی موادو د صادروونكی او د واردوونكو هيوادونو ستونزی به په نظر كې نيول كيږي
11ﻣﺎده ﮐﺸﻮرﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﺣﻖ ﻫﺮﮐﺲ را ﺑﻪ داﺷﺘﻦ ﺳﻄﺢ زﻧﺪه ﮔ ﯽ ﮐﺎﻓ ﯽ ﺑﺮا ي .1 ﺧﻮد و ﺧﺎﻧﻮاده اش ﺷﺎﻣﻞ ﺧﻮراك، ﭘﻮﺷﺎك وﻣﺴﮑﻦ ﮐﺎﻓ ﯽ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺑﻬﺒﻮد ﻣﺪاوم ﺷﺮاﯾﻂ زﻧﺪه ﮔ ﯽ ﺑﻪ رﺳﻤﯿﺖ ﻣﯿﺸﻨﺎﺳﻨﺪ .ﮐﺸﻮر ﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﺄﻣﯿﻦ ﺗﺤﻘﻖ اﯾﻦ ﺣﻖ ﺗﺪاﺑﯿﺮ ﻣﻘﺘﻀﯽ اﺗﺨﺎذ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﮐﺮد و از اﯾﻦ ﻟﺤﺎظ اﻫﻤﯿﺖ اﺳﺎﺳﯽ ﻫﻤﮑﺎري ﺑﯿﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺑﺮ اﺳﺎس رﺿﺎﯾﺖ آزاد را اذﻋﺎن )ﻗﺒﻮل (دارﻧﺪ. ﮐﺸﻮرﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﺑﺎ اذﻋﺎن ﺑﻪ ﺣﻖ اﺳﺎﺳﯽ ﻫﺮﮐﺲ ﺑﻪ اﯾﻦ ﮐﻪ از .2 ﮔﺮﺳﻨﻪ ﮔﯽ ﻓﺎرغ ﺑﺎﺷﺪ، ﻣﻨﻔﺮداً و از ﻃﺮﯾﻖ ﻫﻤﮑﺎري ﺑﯿﻦ اﻟﻤﻠﻠ ﯽ ﺗﺪاﺑﯿﺮ ﻻزم از ﺟﻤﻠﻪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﻣﺸﺨﺼﯽ ﺑﻪ ﻗﺮار ذﯾﻞ اﺗﺨﺎذ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﮐﺮد: اﻟﻒ( ﺑﻬﺒﻮد روﺷﻬﺎي ﺗﻮﻟﯿﺪ وﺣﻔﻆ وﺗﻮزﯾﻊ ﺧﻮار ﺑﺎر ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده ﮐﺎﻣﻞ از ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻓﻨ ﯽ وﻋﻠﻤﯽ ﺑﺎ اﺷﺎﻋﻪ اﺻﻮل آﻣﻮزش ﺗﻐﺬﯾﻪ و ﺑﺎ ﺗﻮﺳﻌ ﻪ ﯾﺎ اﺻﻼح ﻧﻈﺎم زراﻋﺘﯽ ﺑﻨﺤﻮ ي ﮐﻪ ﺣﺪ اﮐﺜﺮ ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻣﻮﺛﺮ و اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻃﺒﯿﻌﯽ را ﺗﺎﻣﯿﻦ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ. ب( ﺗﺎﻣﯿﻦ ﺗﻮزﯾﻊ ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ ذﺧﺎﯾﺮ )ﻣﻨﺎﺑﻊ (ﺧﻮارﺑﺎر ﺟﻬﺎن ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺣﻮاﯾﺞ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﺴﺎﯾﻞ )ﻣﺒﺘﻼﺑﻪ (ﮐﺸﻮر ﻫﺎي ﺻﺎدر ﮐﻨﻨﺪه و وارد ﮐﻨﻨﺪه ﺧﻮارﺑﺎر )ﻏﺬا
Article 12 General comment on its implementation 1. The States Parties to the present Covenant recognize the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. 2. The steps to be taken by the States Parties to the present Covenant to achieve the full realization of this right shall include those necessary for: (a) The provision for the reduction of the stillbirth-rate and of infant mortality and for the healthy development of the child; (b) The improvement of all aspects of environmental and industrial hygiene; (c) The prevention, treatment and control of epidemic, endemic, occupational and other diseases; (d) The creation of conditions which would assure to all medical service and medical attention in the event of sickness.
دولسمه ماده: - د مـــيـــثاق غړی هـــيوادونـــه د هــر چا د جسمی او روانی ښې سلا متيا څخه د ممكنې ګټې اخيىتل په رسميت پيژنی . - هغه تدبيرونه چې د ميثاق غړی هيوادونه به ئې د دغه حق څخه د پوره ګټې اخيىتلو لپاره ونيسی دلاندې چارو د سرته رسولو لپاره به دوه لازم اقدامات كوی الف: له زیږیدو څخه دمخه د ماشومانو په مړینه كې كمښت راوستل، د ماشومانو په مړینه كې كمښت او د هغوی سالمه وده. : د چـــاپيریـال رووغــتيائ حالت ښه كول او د ټولــنـيـزو صنعتی ځایونو روغتيا ساتنه. ج: د خـــریـــدونـكـو نـاروغـتـیاوو، پــه ښـار كې پـيدا كـيـدونـكـو نـاروغیـو او حـــرفـــوی او نورو نـاروغیـو مــخـنـيـوی درملنه او همدارنګه د دغو ناروغيو په ضد مبارزه كول. د: په نارووغـيو د اخته كيدو په صورت كې دتـــولـو لـــــــپاره د روغــتيائ مرستـــــــــو د مــــــــــركــزونو پرانيىتل
12ﻣﺎده ﮐﺸﻮرﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﺣﻖ ﻫﺮﮐﺲ را ﺑﻪ ﺗﻤﺘﻊ از ﺑﻬﺘﺮﯾﻦ ﺣﺎل ﺳﻼﻣﺖ .1 ﺟﺴﻤﯽ و روﺣﯽ ﻣﻤﮑﻦ اﻟﺤﺼﻮل ﺑﻪ رﺳﻤﯿﺖ ﻣﯽﺷﻨﺎﺳﻨﺪ. ﺗﺪاﺑﯿﺮي ﮐﻪ ﮐﺸﻮرﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﺑﺮاي ﺗﺄﻣﯿﻦ اﺳﺘﯿﻔﺎي ﮐﺎﻣﻞ اﯾﻦ ﺣﻖ .2 اﺗﺨﺎذ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﮐﺮد ﺷﺎﻣﻞ اﻗﺪاﻣﺎت ﻻزم ﺑﺮاي ﺗﺄﻣﯿﻦ اﻣﻮر ذﯾﻞ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد: اﻟﻒ( ﺗﻘﻠﯿﻞ ﻣﯿﺰان ﻣﺮده ﻣﺘﻮﻟﺪ ﺷﺪن ﮐﻮدﮐﺎ ن، ﻣﺮگ وﻣﯿﺮ ﮐﻮدﮐﺎن و رﺷﺪ ﺳﺎﻟﻢ آﻧﺎن . ب( ﺑﻬﺒﻮد ﺑﻬﺪاﺷﺖ ﻣﺤﯿﻂ و ﺑﻬﺪاﺷﺖ ﺻﻨﻌﺘﯽ از ﺟﻤﯿﻊ ﺟﻬﺎت . ج( ﭘﯿﺸﮕﯿﺮي و ﻣﻌﺎﻟﺠﻪ ﺑﯿﻤﺎر يﻫﺎي ﻫﻤﻪ ﮔﯿﺮ، ﺑﻮﻣﯽ، ﺣﺮﻓﻪ ﯾﯽ وﺳﺎﯾﺮ ﺑﯿﻤﺎر يﻫﺎ و ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﭘﯿﮑﺎر ﻋﻠﯿﻪ اﯾﻦ ﺑﯿﻤﺎر يﻫﺎ. د( اﯾﺠﺎد ﺷﺮاﯾﻂ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﺗﺄﻣﯿﻦ ﻣﺮاﺟﻊ ﭘﺰﺷﮑ ﯽ وﮐﻤﮏ ﻫﺎ ي ﭘﺰﺷﮑ ﯽ ﺑﺮاي ﻋﻤﻮم درﺻﻮرت اﺑﺘﻼ ﺑﻪ ﺑﯿﻤﺎر ي.
Article 13 General comment on its implementation 1. The States Parties to the present Covenant recognize the right of everyone to education. They agree that education shall be directed to the full development of the human personality and the sense of its dignity, and shall strengthen the respect for human rights and fundamental freedoms. They further agree that education shall enable all persons to participate effectively in a free society, promote understanding, tolerance and friendship among all nations and all racial, ethnic or religious groups, and further the activities of the United Nations for the maintenance of peace. 2. The States Parties to the present Covenant recognize that, with a view to achieving the full realization of this right: (a) Primary education shall be compulsory and available free to all; (b) Secondary education in its different forms, including technical and vocational secondary education, shall be made generally available and accessible to all by every appropriate means, and in particular by the progressive introduction of free education; (c) Higher education shall be made equally accessible to all, on the basis of capacity, by every appropriate means, and in particular by the progressive introduction of free education; (d) Fundamental education shall be encouraged or intensified as far as possible for those persons who have not received or completed the whole period of their primary education; (e) The development of a system of schools at all levels shall be actively pursued, an adequate fellowship system shall be established, and the material conditions of teaching staff shall be continuously improved. 3. The States Parties to the present Covenant undertake to have respect for the liberty of parents and, when applicable, legal guardians to choose for their children schools, other than those established by the public authorities, which conform to such minimum educational standards as may be laid down or approved by the State and to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. 4. No part of this article shall be construed so as to interfere with the liberty of individuals and bodies to establish and direct educational institutions, subject always to the observance of the principles set forth in paragraph I of this article and to the requirement that the education given in such institutions shall conform to such minimum standards as may be laid down by the State.
ديارلسمه ماده: - د دې ميثاق غړو هيوادونه د هرچا د زده كرې او روزنې حق په رسميت پيژنی ، د ښوونې او روزنې د هدف په اړه د غړو هيوادونو موافقه دا ده چې ښوونه او روزنه باید د د انسانی شخصيت د پوره ودې، او د هغې د احساس او د بشر د حقونو او آزادیو درناوی كولو روحيه تقویه كړی . برسره پر دې د ميثاق غړو هيوادونه په دې باره كې هم سره موافق دی چې ښوونه او روزنه باید تول كسان په یوه آزاده ټولنه كې ګټور رول لوبولو ته آماده كړی د تولو قومی ، نژادي او مذهبی ډلو او هيوادونو ترمنځ د مــفـاهـــمـې او دوستی آسانتياوې برابرې کړی او د ملګرو ملتونو د صلحې ساتـنې فعاليتونو ته پراختيا وركول وهڅوي د مــيـــــــثــاق هـــــــيـوادونـــــه دا منی چــــــــې دغــه حـــق تـــه د رسـيـدو لپاره با ید الف: لومړنی زده كړې او روزنې باید جبری شكل ولری او په وړیا توګه هرڅوك ورڅخه استفاده وكړاى شی : منځنی زډه مړی او روزنــــــــې په مختلفو شـكلونومثلا فنی او حرفوی شکلونه كـــې بـاید عامې شی اوپه تـولــــو لازمو وسایلـــــو خــصوصا په تدریجی ټـوګه عــــامه بڼــــه ونيسى او په وړیا توګه هرڅوك ورڅخه استفاده وكړی . ج: ښـوونه او روزنه (اساسی ستنی ) د هغــــه چا لــــپاره چې لومړی ښوونې او روزنـــــې ئی نه دی تـــــــــرلاســــــه كړی اویا ورڅخه نيمګـــــړی پاتې وی باید د په كلكه وهڅول شى د: په تولو درجو كې د ښوونځو جـــال خورول باید په فعالانه توګه تعقيب او په مىساوی توګه د بورسونو (د تحصيل بودجه) وركول ترتيب شى او د ښوونكو مادی شرایط باید د پرله پسې ډول ښه شى . هـ: د ښــوونـخـــــــيو د سيىتم انكشاف به پـــه تـولو سویو په فعالانه توګه تــعـقـيب، د فــيـلـوشـپـونــو یو مــكـفی سـيـىـتـم بـه تأسيس او د ښوونكو مادی شرایط به په دوامداره توګه اصلاح شى . - د دغه ميثـــــــــاق غړو هيــــــــوادونه لــــــوز كوی چې د ماشـــــــومانو مور او پلار اویا قانونـــــــــی سرپرستان د ا یجاب سره سم د خپلو ماشومانو لپاره د ښوونځيــــــــو په غوره كولو كې د دولت ښوونځيو (درسی نصاب ) محترم ګڼی خو پدې شرط چې د نوموړی ښوونځیو دښـوونـــې او روزنـې قــوانـين لـږتـــرلــږه د ماشومانو د مور او پلاریا د هـــغـوی د سرپرستانو له مذهبی او اخلا قی ارزښـتـونــو سره ســمـون ولـری . - د دې مادې هيڅ یوه برخه باید داسې تفسىيرنه شى چې له هغې څخه په استفادې سره یو كس یا كىسانو په آزادی كې مداخله وكی او روزني ې مؤسسې ورته پرانيزی او د هغې اداره په لاس كې واخلی پدې شرط چې د دې مادې په لومړۍ برخه كې راغلی اصول مراعات شى او هغه زده كړې چې په دا ډول مؤسسىو كې درس وركول كيږی چې د دولت له خوا تجویز شوو ارزښتونو سره لږترلږه سمون ولری .
:13ﻣﺎدة -ﮐﺸﻮرﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﺣﻖ ﻫﺮ ﮐﺲ را ﺑﻪ آﻣﻮزش و ﭘﺮورش ﺑﻪ رﺳﻤﯿﺖ 1 ﻣﯿﺸﻨﺎﺳﺪ ﮐﺸﻮرﻫﺎ ي ﻣﺰﺑﻮر ﻣﻮاﻓﻘﺖ دارﻧﺪ ﮐﻪ ﻫﺪف آﻣﻮزش و ﭘﺮورش ﺑﺎﯾﺪ ﻧﻤﻮي ﮐﺎﻣﻞ ﺷﺨﺼﯿﺖ اﻧﺴﺎﻧﯽ و اﺣﺴﺎس ﺣﯿﺜﯿﺖ آن و ﺗﻘﻮﯾﺖ اﺣﺘﺮام ﺣﻘﻮق ﺑﺸﺮ و آزادﯾﻬﺎي اﺳﺎﺳ ﯽ ﺑﺎﺷﺪ .ﻋﻼوه ﺑﺮ اﯾﻦ ﮐﺸﻮرﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﻣﻮاﻓﻘﺖ دارﻧﺪ ﮐﻪ آﻣﻮزش و ﭘﺮورش ﺑﺎﯾﺪ ﮐﻠﯿﮥ اﻓﺮاد را ﺑﺮاي اﯾﻔﺎي ﻧﻘﺶ ﺳﻮدﻣﻨﺪ در ﯾﮏ ﺟﺎﻣﻌﮥ آزاد آﻣﺎده ﺳﺎزد و ﻣﻮﺟﺒﺎت ﺗﻔﺎﻫﻢ و ﺗﺴﺎﻫﻞ و دوﺳﺘ ﯽ ﺑﯿﻦ ﮐﻠﯿﮥ ﻣﻠﻞ و ﮐﻠﯿﮥ ﮔﺮوه ﻫﺎي ﻧﮋادي، ﻗﻮﻣ ﯽ ﯾﺎ ﻣﺬﻫﺒﯽ را ﻓﺮاﻫﻢ آورد و ﺗﻮﺳﻌﮥ ﻓﻌﺎﻟﯿﺘﻬﺎي ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ را ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺣﻔﻆ ﺻﻠﺢ ﺗﺸﻮﯾﻖ ﻧﻤﺎﯾﺪ. : -ﮐﺸﻮرﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق اذﻋﺎن دارﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﺳﺘﯿﻔﺎي اﯾﻦ ﺣﻖ 2 اﻟﻒ( آﻣﻮزش و ﭘﺮورش اﺑﺘﺪاﯾﯽ ﺑﺎﯾﺪ اﺟﺒﺎري ﺑﺎﺷﺪ و راﯾﮕﺎن در دﺳﺘﺮس ﻋﻤﻮم ﻗﺮار ﮔﯿﺮد. ب( آﻣﻮزش و ﭘﺮورش ﻣﺘﻮﺳﻄﻪ ﺑﻪ اﺷﮑﺎل ﻣﺨﺘﻠﻒ از ﺟﻤﻠﻪ آﻣﻮزش و ﭘﺮورش ﻓﻨﯽ و ﺣﺮﻓﻪ ﯾﯽ ﻣﺘﻮﺳﻄﻪ ﺑﺎﯾﺪ ﺗﻌﻤﯿﻢ ﯾﺎﺑﺪ و ﺑﻪ ﮐﻠﯿﮥ وﺳﺎﯾﻞ ﻣﻘﺘﻀﯽ ﺑﻮﯾﮋه وﺳﯿﻠﮥ ﻣﻌﻤﻮل ﮐﺮدن ﺗﺪرﯾﺠﯽ آﻣﻮزش و ﭘﺮورش ﻣﺠﺎﻧﯽ در دﺳﺘﺮس ﻋﻤﻮﻣﯽ ﻗﺮار ﮔﯿﺮد. ج( آﻣﻮزش و ﭘﺮورش ﻋﺎﻟﯽ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻪ ﮐﻠﯿﻪ وﺳﺎﯾﻞ ﻣﻘﺘﻀﯽ ﺑ ﻪ وﯾﮋه ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﻣﻌﻤﻮل ﮐﺮدن ﺗﺪرﯾﺠﯽ آﻣﻮزش و ﭘﺮورش ﻣﺠﺎﻧﯽ ﺑﻪ ﺗﺴﺎوي ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﻌﺪاد ﻫﺮﮐﺲ در دﺳﺘﺮس ﻋﻤﻮم ﻗﺮار ﮔﯿﺮد. د( آﻣﻮزش و ﭘﺮورش ﭘﺎﯾﻪ )اﺳﺎس( ﺑﺎﯾﺪ ﺣﺘﯽ اﻻﻣﮑﺎن ﺑﺮاي ﮐﺴﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﻓﺎﻗﺪ آﻣﻮزش و ﭘﺮورش اﺑﺘﺪاﯾﯽ ﺑﻮده ﯾﺎ آﻧﺮا ﺗﮑﻤﯿﻞ ﻧﮑﺮده ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺸﻮﯾﻖ و ﺗﺸﺪﯾﺪ ﺷﻮد . ه( ﺗﻮﺳﻌﮥ ﺷﺒﮑﮥ ﻣﺪارس در ﮐﻠﯿﻪ ﻣﺪارج ﺑﺎﯾﺪ ﻓﻌﺎﻻﻧﻪ دﻧﺒﺎل ﺷﻮد و ﻧﯿﺰ ﺑﺎﯾﺪ ﯾﮏ ﺗﺮﺗﯿﺐ ﮐﺎﻓﯽ اﻋﻄﺎي ﺑﻮرس ﻫﺎ )ﻫﺰﯾﻨﮥ ﺗﺤ ﺼﯿﻠﯽ (ﺑﺮﻗﺮار ﮔﺮدد و ﺷﺮاﯾﻂ ﻣﺎدي ﻣﻌﻠﻤﺎن ﺑﺎﯾﺪ ﭘﯿﻮﺳﺘﻪ ﺑﻬﺒﻮد ﯾﺎﺑﺪ. ﮐﺸﻮرﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻣ ﯽﺷﻮﻧﺪ ﮐﻪ آزادي واﻟﺪﯾﻦ ﯾﺎ ﺳﺮﭘﺮﺳﺖ ﻗﺎﻧﻮﻧ ﯽ -3 ﮐﻮدﮐﺎن را ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﻮرد در اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺪرﺳﻪ ﺑﺮاي ﮐﻮدﮐﺎﻧﺶ ﺳﻮاي ﻣﺪارس دوﻟﺘ ﯽ ﻣﺤﺘﺮم ﺑﺸﻤﺎرﻧﺪ ﻣﺸﺮوط ﺑﻪ اﯾﻦ ﮐﻪ ﻣﺪارس ﻣﺰﺑﻮر ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻮا زﯾﻦ )ﻗﻮاﻋﺪ (آﻣﻮزش و ﭘﺮورش، ﮐﻪ ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ دوﻟﺖ ﺗﺠﻮﯾﺰ ﯾﺎ ﺗﺼﻮﯾﺐ ﮐﺮده ﺑﺎﺷﺪ، ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﮐﻨﻨﺪ و آﻣﻮزش و ﭘﺮورش ﻣﺬﻫﺒﯽ و اﺧﻼﻗﯽ ﮐﻮدﮐﺎن ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﻌﺘﻘﺪات ﺷﺨﺼﯽ واﻟﺪﯾﻦ ﯾﺎ ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﺎن آﻧﺎن ﺗﺄﻣﯿﻦ ﮔﺮدد . ﻫﯿﭻ ﯾﮏ از اﻋﻀﺎي اﯾﻦ ﻣﺎده ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺗﻔﺴﯿﺮ ﮔﺮدد ﮐﻪ ﺑﺎ آزادي اﻓﺮاد و -4 اﺷﺨﺎص ﺣﻘﻮﻗﯽ ﺑﻪ اﯾﺠﺎد و ادراة ﻣﻮﺳﺴﺎت آﻣﻮزﺷﯽ اﺧﻼل ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻣﺸﺮوط ﺑﺮ اﯾﻦ ﮐﻪ اﺻﻮل ﻣﻘﺮر در ﺑﻨﺪ اول اﯾﻦ ﻣﺎده رﻋﺎﯾﺖ ﺷﻮد و ﺗﻌﻠﯿﻤﺎﺗﯽ ﮐﻪ در ﭼﻨﯿﻦ ﻣﺆﺳﺴﺎﺗﯽ آﻣﻮزش داده ﻣ ﯽﺷﻮد ﺑﺎﻣﻮازﯾﻦ ﺣﺪاﻗﻞ ﮐﻪ ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ دوﻟﺖ ﺗﺠﻮﯾﺰ ﮐﺮده ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﮐﻨﺪ
Article 14 General comment on its implementation Each State Party to the present Covenant which, at the time of becoming a Party, has not been able to secure in its metropolitan territory or other territories under its jurisdiction compulsory primary education, free of charge, undertakes, within two years, to work out and adopt a detailed plan of action for the progressive implementation, within a reasonable number of years, to be fixed in the plan, of the principle of compulsory education free of charge for all.
څوارلسمه ماده: د دې ميثاق غړو هيواد چې د ميثاق د امضا، له وخت نه تر اوسه پورې تر خپل قلمرو لاندې سيمه كې او هغه سيمې چې د دوی تر حاكميت لاندې د لومړنی اجبار وړیا زده كړې او روزنې نه دی برابرې كړی لوز كوی چې د دوو كالو په ترڅ كې به د ټولو لپاره د وړیا اجبار ښوونې او روزنې اصل د تدریجی او پوره تحقق وركولو پروسې لپاره پلان جوړ كړي او د هغه كلونو شمير به په كې واضح كړي چې د وړیا اجباري ښوونې او روزنې د تطبيق لپاره مناسب وي
:14ﻣﺎدة ﻫﺮ ﮐﺸﻮر ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﮐﻪ در زﻣﺎن اﻣﻀﺎي آن ﻫﻨﻮز ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻪ اﺳﺖ در ﻗﻠﻤﺮو اﺻﻠ ﯽ ﺧﻮد ﯾﺎ دﯾﮕﺮ ﺳﺮزﻣﯿﻨﻬﺎي ﺗﺤﺖ ﺣﺎﮐﻤﯿﺖ ﺧﻮد آﻣﻮزش و ﭘﺮورش اﺑﺘﺪاﯾﯽ اﺟﺒﺎري، ﻣﺠﺎﻧ ﯽ ﺗﺄﻣﯿﻦ ﻧﻤﺎﯾﺪ، ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻣﯿﺸﻮد ﻇﺮف ﻣﺪت دو ﺳﺎل ﯾﮏ ﻃﺮح ﺗﻔﺼﯿﻠﯽ ﺗﺪاﺑﯿﺮ ﻻزم ﺑﺮا ي ﺗﺤﻘﻖ ﺑﺨﺸﯿﺪن ﺗﺪرﯾﺠﯽ اﺟﺮاي ﮐﺎﻣﻞ اﺻﻞ آﻣﻮزش و ﭘﺮورش اﺟﺒﺎري ﻣﺠﺎﻧﯽ ﺑﺮا ي ﻋﻤﻮم در ﻇﺮف ﭼﻨﺪ ﺳﺎﻟﯽ ﮐﻪ در ﺧﻮد ﻃﺮح ﺗﺼﺮﯾﺢ ﺷﻮد ﺗﻨﻈﯿﻢ و ﺗﺼﻮﯾﺐ ﮐﻨﺪ
Article 15 1. The States Parties to the present Covenant recognize the right of everyone: (a) To take part in cultural life; (b) To enjoy the benefits of scientific progress and its applications; (c) To benefit from the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author. 2. The steps to be taken by the States Parties to the present Covenant to achieve the full realization of this right shall include those necessary for the conservation, the development and the diffusion of science and culture. 3. The States Parties to the present Covenant undertake to respect the freedom indispensable for scientific research and creative activity. 4. The States Parties to the present Covenant recognize the benefits to be derived from the encouragement and development of international contacts and co-operation in the scientific and cultural fields
پنځلسمه ماده: - د ميثاق غړی هيوادونه د هریوه تــــن حـق په لانـدې كارونــو كـې پـه رسميت پـيـژنی : الف: په كلتور ژوند كې ګډون كول. ب: له علمی پرمختګ او وسيلو څخه ګټه اخيىتل ج: د هر ډول علمی او هنری اثر مصنف ایجادګر د ټولو معنوی او مادی ګټو اخيىتلو په هكله د قانون له حمایی څخه ګټه اخيىتل - هغه تدبيرونه چې د ميثاق غړی هيوادونه به یې ددغه حق د پوره عملی كيدو لپاره نیسی باید چی دعلم او كلتور دساتنې، پراخولو او عامولو لپاره هم تدبيرونه په كې شامل وی . - د دوغـه مـيثـاق غړی هـيـوادونـه لـوز كـوی چـې د علمی څـيـړنـو او نوښت ګرو فعاليتونو لپاره د لازمې آزادۍ درناوی به كوی . - د مــيـثــاق غړی هـيـوادونـه د علم او كلتور په برخه كې د بين الملل تـماسونو او مرستو د پراختيا او هـڅـونـې څخه په تر لاسه شوو ګټو باندې اعتراف كوی .
15ﻣﺎدة : -ﮐﺸﻮرﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﺣﻖ ﻫﺮ ﮐﺲ را در اﻣﻮر ذﯾﻞ ﺑﻪ رﺳﻤﯿﺖ ﻣﯿﺸﻨﺎﺳﻨﺪ 1 اﻟﻒ( ﺷﺮﮐﺖ در زﻧﺪه ﮔﯽ ﻓﺮﻫﻨﮕ ﯽ. ب( ﺑﻬﺮه ﻣﻨﺪ ﺷﺪن از ﭘﯿﺸﺮﻓﺘﻬﺎي ﻋﻠﻤﯽ و ﻣﺠﺎري آن . ج( ﺑﻬﺮه ﻣﻨﺪ ﺷﺪن از ﺣﻤﺎﯾﺖ ﻣﻨﺎﻓﻊ ﻣﻌﻨﻮي و ﻣﺎدي ﻧﺎﺷ ﯽ از ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ اﺛﺮ ﻋﻠﻤﯽ، ادﺑ ﯽ ﯾﺎ ﻫﻨﺮي ﮐﻪ ﻣﺼﻨﻒ )ﯾﺎ ﻣﺨﺘﺮع (آن اﺳﺖ ﺗﺪاﺑﯿﺮي ﮐﻪ ﺑﺮاي ﺗﺄﻣﯿﻦ اﻋﻤﺎل ﮐﺎﻣﻞ اﯾﻦ ﺣﻖ ﺗﻮﺳﻂ ﮐﺸﻮرﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق -2 اﺗﺨﺎذ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺪاﺑﯿﺮ ﻻزم ﺑﺮاي ﺗﺄﻣﯿﻦ ﺣﻔﻆ و ﺗﻮﺳﻌﻪ و ﺗﺮوﯾﺞ ﻋﻠﻢ و ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎﺷﺪ . ﮐﺸﻮرﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻣﯿﺸﻮﻧﺪ ﮐﻪ آزا دي ﻻزم ﺑﺮاي ﺗﺤﻘﯿﻘﺎت ﻋﻠﻤﯽ و -3 ﻓﻌﺎﻟﯿﺘﻬﺎي ﺧﻼﻗﻪ را ﻣﺤﺘﺮم ﺑﺸﻤﺎرﻧﺪ . ﮐﺸﻮرﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﺑﻪ ﻓﻮاﯾﺪ ﺣﺎﺻﻞ از ﺗﺸﻮﯾﻖ و ﺗﻮﺳﻌﻪ، ﻫﻤﮑﺎري و ﺗﻤﺎﺳﻬﺎ ي ﺑﯿﻦ اﻟﻤﻠﯽ در زﻣﯿﻨﮥ ﻋﻠﻢ و ﻓﺮﻫﻨﮓ اﻋﺘﺮاف ﻣﯿﻨﻤﺎﯾﻨﺪ.
Article 16 1. The States Parties to the present Covenant undertake to submit in conformity with this part of the Covenant reports on the measures which they have adopted and the progress made in achieving the observance of the rights recognized herein. 2. (a) All reports shall be submitted to the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit copies to the Economic and Social Council for consideration in accordance with the provisions of the present Covenant; (b) The Secretary-General of the United Nations shall also transmit to the specialized agencies copies of the reports, or any relevant parts therefrom, from States Parties to the present Covenant which are also members of these specialized agencies in so far as these reports, or parts therefrom, relate to any matters which fall within the responsibilities of the said agencies in accordance with their constitutional instruments.
شپاړسمه ماده: - د مـــيـثـاق غړی هـــيـوادونـــه لــــوز كــــوی چــــې د ميثاق د دغې برخې د اصولو سره بـه د هـغه حقونو په باره كې چې دغـه ميثـــــــــــــاق په رسميت پيژندل دی د نيول شوو تدبـــــــيرو د مـراعات كولو د تأمين او پرمختګ په باره كې راپورونه وړاندې كوی : - الف: ټول راپورونه د ملګرو ملتونو د عمومی منشی تر عنوان لاندې وړانــدې كـيـږی، مـــشـوره غوښتونکی د راپــــورونــو كاپی د دغه ميثاق له مخې د غور لپاره اقتصادی او ټولنيزې شورا ته استوی : هـــمـدارنګه د ملګرو ملتونو عمومی مـنـشـی د راپورونو پوره كاپی اود ځينو اړونـــده بـرخــو كاپــی د دغه ميثاق دغړو هيوادونو او هم د تخصصی مؤسىو غړو ته تر هغه ځایه پورې چې دغه راپورونه د اړوندو برخو په باره كې وی د نوموړی تخصصی مؤسىو د اساسنامی سره سم چې د هغوی په واك كې راځی ور استوی
:16ﻣﺎدة -ﮐﺸﻮرﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻣﯿﺸﻮﻧﺪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ ﻣﻘﺮرات اﯾﻦ ﺑﺨﺶ از ﻣﯿﺜﺎق 1 در ﺑﺎرة ﺗﺪاﺑﯿﺮي ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﺄﻣﯿﻦ و رﻋﺎﯾﺖ ﺣﻘﻮق ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه در اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق اﺗﺨﺎذ ﮐﺮده ﺑﺎﺷﻨﺪ و از ﭘﯿﺸﺮﻓﺘﻬﺎﯾﯽ ﮐﻪ در اﯾﻦ زﻣﯿﻨﻪ ﺣﺎﺻﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ ﮔﺰارﺷﻬﺎﯾﯽ ﺗﻘﺪﯾﻢ ﺑﺪارﻧﺪ . . -اﻟﻒ( ﮐﻠﯿﮥ ﮔﺰارﺷﻬﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺳﺮﻣﻨﺸﯽ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ ﺗﻘﺪﯾﻢ ﻣﯿﺸﻮد 2 ﻣﺸﺎراﻟﯿﻪ روﻧﻮﺷﺖ ﮔﺰارﺷﻬﺎ را ﺑﺮاي ﺑﺮرﺳﯽ، ﻃﺒﻖ ﻣﻘﺮرات اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﺑﻪ ﺷﻮراي اﻗﺘﺼﺎد ي و اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ارﺳﺎل ﻣﯿﺪارد. ب( ﺳﺮﻣﻨﺸﯽ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ روﻧﻮﺷﺖ ﺗﻤﺎم ﯾﺎ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﮔﺰارﺷﻬﺎي و اﺻﻞ از ﮐﺸﻮرﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق و ﻧﯿﺰ ﻋﻀﻮ ﻣﻮﺳﺴﺎت ﺗﺨﺼﺼﯽ را ﺗﺎ ﺟﺎﯾﯽ ﮐﻪ اﯾﻦ ﮔﺰارﺷﻬﺎ ﺑﺎ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮط آﻧﻬﺎ راﺟﻊ ﺑﻪ ﻣﺴﺎﯾﻠﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﮥ ﻣﻮﺳﺴﺎت ﺗﺨﺼﺼﯽ ﻣﺬﮐﻮر در ﺻﻼﺣﯿﺖ آﻧﻬﺎ ﻗﺮار ﻣﯿﮕﯿﺮد ﺑﺮاي آن ﻣﻮﺳﺴﺎت ارﺳﺎل ﻣﯿﺪارد
Article 17 General comment on its implementation 1. The States Parties to the present Covenant shall furnish their reports in stages, in accordance with a programme to be established by the Economic and Social Council within one year of the entry into force of the present Covenant after consultation with the States Parties and the specialized agencies concerned. 2. Reports may indicate factors and difficulties affecting the degree of fulfilment of obligations under the present Covenant. 3. Where relevant information has previously been furnished to the United Nations or to any specialized agency by any State Party to the present Covenant, it will not be necessary to reproduce that information, but a precise reference to the information so furnished will suffice.
اوه لسمه ماده: - د دغه ميثاق غړی هيوادونه به خپل راپورونه پړاو په پړاو د اقتصادی او ټولنيزې شورا د پروګرامو سره سم د دغه ميثاق د اجرا، له تاریخ څخه په یوه كــال كې د ميثاق د اجرا له نېټې وروسته د ميثاق د غړی هيوادونو او تخصصی مؤسىو تر سلا وروسته تنظيم او وړاندی كوی . ښایی راپورونه د داسې ستونزو او عواملو كيسه وكړی چې په دغه ميثاق كې د ځای شوو لوزونو اجراكول د دولت لپاره خنډ جوړ شوی وی . - پــه هـغـه ځــایــو كـې چـې د مـيـثـاق هـــرغړی هـيـواد پـخـوا اړوند اطــلاعـــات ملګرو ملتونو او یا تــــخـصـصی مـــؤسىـاتـــو تـه اسـتـولـــی وی د دغه اطلاعاتـو د سره بيا برابرولو اړتيا نشته بلكه پخــــــوا ليږل شوو اطـــــلاعاتو ته یوازی یوه اشاره بس ده
ﻣﺎده :17ﮐﺸﻮرﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﮔﺰارﺷﻬﺎي ﺧﻮد را ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ 1 ﯾﯽ ﮐﻪ ﺷﻮراي اﻗﺘﺼﺎدي و اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﻇﺮف ﯾﮑﺴﺎل از ﺗﺎرﯾﺦ ﻻزم اﻻﺟﺮاء ﺷﺪن اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﭘﺲ از ﻣﺸﺎوره ﺑﺎ ﮐﺸﻮرﻫﺎي ﻃﺮف ﻣﯿﺜﺎق و ﻣﻮﺳﺴﺎت ﺗﺨﺼﺼﯽ ﻣﺮﺑﻮط ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺧﻮاﻫﺪ ﮐﺮد، ﺗﻘﺪﯾﻢ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داﺷﺖ. -ﮔﺰارﺷﻬﺎ ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﺣﺎﮐﯽ از ﻋﻮاﻣﻞ و ﻣﺸﮑﻼﺗﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﻣﺎﻧﻊ دوﻟﺘﻬﺎ در 2 اﺟﺮاي ﮐﺎﻣﻞ ﺗﻌﻬﺪات ﻣﻘﺮر در اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﺷﺪه اﺳﺖ. ﻣﻮاردي ﮐﻪ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺗﻮﺳﻂ ﻫﺮ ﮐﺸﻮر ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﻗﺒﻸ ﺑﻪ ﺳﺎزﻣﺎن -3 ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ ﯾﺎ ﻫﺮ ﯾﮏ از ﻣﻮﺳﺴﺎت ﺗﺨﺼﺼﯽ ﻓﺮﺳﺘﺎده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻬﯿﮥ ﻣﺠﺪد اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺰﺑﻮر ﺿﺮورت ﻧﺨﻮاﻫﺪ داﺷﺖ ﺑﻠﮑﻪ اﺷﺎرة ﺻﺮﯾﺢ ﺑﻪ اﻃﻼﻋﺎت ارﺳﺎل ﺷﺪة ﻗﺒﻠﯽ ﮐﻔﺎﯾﺖ ﺧﻮاﻫﺪ ﮐﺮد
Article 18 Pursuant to its responsibilities under the Charter of the United Nations in the field of human rights and fundamental freedoms, the Economic and Social Council may make arrangements with the specialized agencies in respect of their reporting to it on the progress made in achieving the observance of the provisions of the present Covenant falling within the scope of their activities. These reports may include particulars of decisions and recommendations on such implementation adopted by their competent organs.
اتلسمه ماده: اقتصادی او ټولنيزه شورا د هغه مسؤليتونو له امله چې د ملګرو ملتونو دمنشورسره سم چې د بشر د اساسی حقونو او آزادیو په باره كې دوی ته سپارل شوی دی كولاى چې د راپورونو د وړاندې كولو لپاره د تخصصی مؤسساتو له لارې د خپلو فعاليتونو په چوكات كې د ميثاق د اصولو د مراعات كولو په اړه د لاسته راغلی پرمختګونو په باره کې راپور وړکړی كيداى شی راپورونه داسې اطلاعات ولری خصوصا دتصمیم نیونواو سپارښتنه په برخه کی چی د نوموړو موسساتو د صلاحیت لرونکو غړو له خوا د عملیاتو د اجرا لپاره ورباندی پړیکره شوی وی .
:18ﻣﺎدة ﺷﻮراي اﻗﺘﺼﺎدي و اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺘﻬﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﻃﺒﻖ ﻣﻨﺸﻮر ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ در زﻣﯿﻨﮥ ﺣﻘﻮق ﺑﺸﺮ و آزادﯾﻬﺎي اﺳﺎﺳﯽ ﺑﻪ آن ﻣﺤﻮل ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﯿﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻘﺪﯾﻢ ﮔﺰارﺷﻬﺎﯾﯽ از ﻃﺮف ﻣﻮﺳﺴﺎت ﺗﺨﺼﺼﯽ ﺑﻪ ﺷﻮرا در ﺣﺪود ﻓﻌﺎﻟﯿﺘﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺧﻮد ﺷﺎن در ﺑﺎرة ﭘﯿﺸﺮﻓﺘﻬﺎي ﺣﺎﺻﻞ در ﺗﺄﻣﯿﻦ رﻋﺎﯾﺖ ﻣﻘﺮرات اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﺑﺎ ﻣﻮﺳﺴﺎت ﻣﺰﺑﻮر ﻗﺮار ﻫﺎﯾﯽ ﺑﮕﺬراﻧﺪ. اﯾﻦ ﮔﺰارﺷﻬﺎ ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﻣﺘﻀﻤﻦ اﻃﻼﻋﺎﺗﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ در ﺧﺼﻮص ﺗﺼﻤﯿﻤﺎت و ﺗﻮﺻﯿﻪ ﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ ارﮐﺎن ذﯾﺼﻼﺣﯿﺖ ﻣﻮﺳﺴﺎت ﻣﺰﺑﻮر راﺟﻊ ﺑﻪ ﻋﻤﻠﯿﺎت اﺟﺮاﯾﯽ ﺗﺼﻮﯾﺐ ﮐﺮده اﻧﺪ
Article 19 The Economic and Social Council may transmit to the Commission on Human Rights for study and general recommendation or, as appropriate, for information the reports concerning human rights submitted by States in accordance with articles 16 and 17, and those concerning human rights submitted by the specialized agencies in accordance with article 18
نولسمه ماده: اقتصاد او ټولنيزه شورا كولا ى شی د بشر د حقونو اړوند راپورونه چی هېوادونه یی د ( 1۶ او 1۷ ) مادو او تخصصی موسسى یې د اتلسمی مادی له مخې د ایجاب پر اساس د بشر دحقونو كميسيون د مطالعی او كلی توصيې یا د ایجاب په صورت كې د هغو د خبر لپاره وسپاری .
:19ﻣﺎدة ﺷﻮراي اﻗﺘﺼﺎدي و اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﻣﯿﺘﻮاﻧﺪ ﮔﺰارﺷﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺣﻘﻮق ﺑﺸﺮ را ﮐﻪ ﮐﺸﻮر ﻫﺎ ﺑﺮ ﺗﻘﺪﯾﻢ ﻣﯿﺪارﻧﺪ ﺑﺮاي ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ 18 و ﻣﻮﺳﺴﺎت ﺗﺨﺼﺼﯽ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ ﻣﺎدة 17 و 16ﻃﺒﻖ ﻣﻮاد و ﺗﻮﺻﯿﮥ ﮐﻠ ﯽ ﯾﺎ در ﺻﻮرت اﻗﺘﻀﺎء ﺑﺮاي اﻃﻼع ﺑﻪ ﮐﻤﯿﺴﯿﻮن ﺣﻘﻮق ﺑﺸﺮ اﺣﺎﻟﻪ ﻧﻤﺎﯾﺪ.
Article 20 The States Parties to the present Covenant and the specialized agencies concerned may submit comments to the Economic and Social Council on any general recommendation under article 19 or reference to such general recommendation in any report of the Commission on Human Rights or any documentation referred to therein
شلمه ماده: د دغه ميثاق غړی او هيوادونه او اړونده تخصصی مؤسىې كولاى شی د هغه كلی توصيې په باره كې چې د (۱۹) مادی په اساس شوی وی او د هرې هغې یادونې په باره كې چې په یوه كلی توصيه كې شوی وی او د بشر د حقونو د كمسيون په یوه راپور او یا بـــل هـــر سـند په باره كې خپلې ملاحظې اقــتـصادی او ټولنيزی شورا ته وړاندې كړی
:20ﻣﺎدة ﮐﺸﻮرﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق و ﻣﻮﺳﺴﺎت ﺗﺨﺼﺼﯽ ﻣﺮﺑﻮط ﻣﯿﺘﻮاﻧﻨﺪ در ﺑﺎرة ﻫﺮ ﺗﻮﺻﯿﻪ ﮐﻠ ﯽ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﯾﺎ در ﺑﺎرة ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ذﮐﺮي ﮐﻪ از ﯾﮏ ﺗﻮﺻﯿﮥ ﮐﻠﯽ در 19ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻣﺎدة ﯾﮏ ﮔﺰارش ﮐﻤﯿﺴﯿﻮن ﺣﻘﻮق ﺑﺸﺮ ﯾﺎ در ﻫﺮ ﺳﻨﺪ ﻣﺬﮐﻮر در آن ﮔﺰارش ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺧﻮد را ﺑﻪ ﺷﻮراي اﻗﺘﺼﺎدي و اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﺗﻘﺪﯾﻢ دارﻧﺪ
Article 21 The Economic and Social Council may submit from time to time to the General Assembly reports with recommendations of a general nature and a summary of the information received from the States Parties to the present Covenant and the specialized agencies on the measures taken and the progress made in achieving general observance of the rights recognized in the present Covenant.
اقتصادی او ټولنيزه شورا كولاى شی چې د دغه ميثاق د غړو هيوادونو تخصصی مؤسىسو څخه راغلی راپورونو كې د كلی توصيو او خبرتياوو(اطلاعاتو) د لنډیز په باره كې كله كله د هغه كلی حقونو چې په دغه ميثاق كې پيژندل شوی دی د مراعات كولو په باره كې د نيول شوی تدبيرونو او شوی پرمختګونو معلومات عمومی غوندی ته وړاندی کړی.
:21ﻣﺎدة ﺷﻮراي اﻗﺘﺼﺎدي و اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﻣﯿﺘﻮاﻧﺪ ﮔﺎه ﮔﺎه ﮔﺰارﺷﻬﺎي ﻣﺘﻀﻤﻦ ﺗﻮﺻﯿﻪ ﻫﺎي ﮐﻠﯽ و ﺧﻼﺻﮥ اﻃﻼﻋﺎت و اﺻﻞ از ﮐﺸﻮر ﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق و ﻋﻀﻮ ﻣﻮﺳﺴﺎت ﺗﺨﺼﺼﯽ در ﺑﺎرة ﺗﺪاﺑﯿﺮ ﻣﺘﺨﺬه و ﭘﯿﺸﺮﻓﺘﻬﺎي ﺣﺎﺻﻠﻪ در رﻋﺎﯾﺖ ﮐﻠﯽ ﺣﻘﻮق ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه در اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق را ﺑﻪ ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﺗﻘﺪﯾﻢ ﺑﺪارد
Article 22 General comment on its implementation The Economic and Social Council may bring to the attention of other organs of the United Nations, their subsidiary organs and specialized agencies concerned with furnishing technical assistance any matters arising out of the reports referred to in this part of the present Covenant which may assist such bodies in deciding, each within its field of competence, on the advisability of international measures likely to contribute to the effective progressive implementation of the present Covenant
دوه وېشتمه ماده: اقتصاد اوټولنيزه شورا كولاى شی چې د ملګرو ملتونو نورو غړو او د تخصصی مؤسساتو فرعی غړو چې د فنی مرستو دنده لری توجه هغه مسئلو ته واړوی چې د دوه ميثاق د دوې برخې په راپورونو كې ئې یادونه شوی وی او امكان لری له دغه مؤسسو سره مرسته وكړی چې هره یوه د خپلو صلاحيتونو په چوكات كې د نيول شوو بین المللی تدبيرونود ایجاب له مخې د دغه ميثاق د تدریجی اجرا، لپاره ګټور او اغیزمن وی نظر وركړی .
:22ﻣﺎدة ﺷﻮراي اﻗﺘﺼﺎدي و اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﻣﯿﺘﻮاﻧﺪ ﺗﻮﺟﻪ ﺳﺎﯾﺮ ارﮐﺎن ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ و ارﮐﺎن ﻓﺮﻋ ﯽ و ﻣﻮﺳﺴﺎت ﺗﺨﺼﺼﯽ ﻣﺮﺑﻮط را ﮐﻪ ﻋﻬﺪه دار ﮐﻤﮏ ﻓﻨﯽ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﻪ ﻣﺴﺎﯾﻠﯽ ﻣﻌﻄﻮف ﺑﺪارد ﮐﻪ در ﮔﺰارﺷﻬﺎي ﻣﺬﮐﻮر در اﯾﻦ ﺑﺨﺶ اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﻋﻨﻮان ﺷﺪه و ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ اﯾﻦ ﻣﻮﺳﺴﺎت ﮐﻤﮏ ﮐﻨﺪ ﮐﻪ ﻫﺮ ﯾﮏ در ﺣﺪود ﺻﻼﺣﯿﺘﺸﺎن راﺟﻊ ﺑﻪ ﻣﻘﺘﻀﯽ ﺑﻮدن اﺗﺨﺎذ ﺗﺪاﺑﯿﺮ ﺑﯿﻦ اﻟﻤﻠﯽ ﻣﻔﯿﺪ ﺑﻪ اﺟﺮاي ﻣﻮﺛﺮ و ﺗﺪرﯾﺠ ﯽ اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق اﻇﻬﺎر ﻧﻈﺮ ﮐﻨﺪ
Article 23 The States Parties to the present Covenant agree that international action for the achievement of the rights recognized in the present Covenant includes such methods as the conclusion of conventions, the adoption of recommendations, the furnishing of technical assistance and the holding of regional meetings and technical meetings for the purpose of consultation and study organized in conjunction with the Governments concerned
درويشتمه ماده: د دغه ميثاق غړی هيوادونه په دې موافقه لری چې په دغه ميثاق كې د پيژندل شوی حقونو د ترسره كولو لپاره بين المللی تدبیرونه ،خصوصا په مقاوله نامو غوندی کول په توصیه نامو باندی پریکړی کول ، دفنی مرستو وړکره ، د سیمه ییزو کنفرانسونو او فنی کنفرانسونو تشکیل او د اړوند دولتونو د مشورو او ارزونو په منظور دي .
:23ﻣﺎدة ﮐﺸﻮرﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﻣﻮاﻓﻘﺖ دارﻧﺪ ﮐﻪ ﺗﺪاﺑﯿﺮ ﺑﯿﻦ اﻟﻤﻠﯽ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﺄﻣﯿﻦ و ﺗﺤﻘﻖ ﺣﻘﻮق ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه در اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﺑﺎﻻﺧﺺ ﺷﺎﻣﻞ اﻧﻌﻘﺎد ﻣﻘﺎوﻟﻪ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ، ﺗﺼﻮﯾﺐ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ، دادن ﮐﻤﮏ ﻓﻨﯽ و ﺗﺸﮑﯿﻞ ﮐﻨﻔﺮاﻧﺴﻬﺎي ﻣﻨﻄﻘﻪ ﯾﯽ و ﮐﻨﻔﺮاﻧﺴﻬﺎي ﻓﻨﯽ ﺑﺎ ﺷﺮﮐﺖ دوﻟﺘﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻣﺸﺎوره و ﺑﺮرﺳﯽ ﻣﯿﺒﺎﺷﺪ
Article 24 Nothing in the present Covenant shall be interpreted as impairing the provisions of the Charter of the United Nations and of the constitutions of the specialized agencies which define the respective responsibilities of the various organs of the United Nations and of the specialized agencies in regard to the matters dealt with in the present Covenant.
څلور ويشتمه ماده: د دغـه مـيـثـاق لــه قــوانـيـنـو څــخــه یو هم بــایدداسی تفسیر نه شی چې د ملګرو مــــلتونو د منشور مـقررات د تخـــــصصی مؤسسىو اساسنامی د هغوی د مسؤليتونو په باره كې او د مــــلګرو ملتونو د مختلفو ټولوغړو او تخـــــــــصصی مؤســســو د دغه ميثاق د مسئلو موضوع ته زیان ورسوی
:24ﻣﺎدة ﻫﯿﭻ ﯾﮏ از ﻣﻘﺮرات اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﺗﻔﺴﯿﺮ ﮔﺮدد ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻘﺮرات ﻣﻨﺸﻮر ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ و اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ ﻫﺎي ﻣﻮﺳﺴﺎت ﺗﺨﺼﺼﯽ داﯾﺮ ﺑﻪ ﺗﻌﺮﯾﻒ ﻣﺴﻮوﻟﯿﺘﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻫﺮ ﯾﮏ از ارﮐﺎن ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ و ﻣﻮﺳﺴﺎت ﺗﺨﺼﺼﯽ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﺴﺎﯾﻞ ﻣﻮﺿﻮع اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﻟﻄﻤﻪ ﯾﯽ واردﻧﻤﺎﯾﺪ.
Article 25 Nothing in the present Covenant shall be interpreted as impairing the inherent right of all peoples to enjoy and utilize fully and freely their natural wealth and resources.
پنځه ويشتمه ماده: د دې مـــيـثـاق لـــه قـوانـيـنـو څـخـه هـيـڅ یو باید د داسې تفسير نشی چې د ټولو هـــيـوادونو له طبيعی سرچينو او شتمنيو څـخه ئې د خپلې ځانی ګټې اخيىتلو او اسـتـفادې كـولـو حـق تـه ضـرر ورسـيـږی .
:25ﻣﺎدة ﻫﯿﭻ ﯾﮏ از ﻣﻘﺮرات اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﺗﻔﺴﯿﺮ ﮔﺮدد ﮐﻪ ﺑﻪ ﺣﻖ ذاﺗﯽ ﮐﻠﯿﻪ ﻣﻠﻞ و ﺗﻤﺘﻊ و اﺳﺘﻔﺎدة ﮐﺎﻣﻞ و آزاداﻧﮥ آﻧﺎن از ﻣﻨﺎﺑﻊ و ﺛﺮوﺗﻬﺎي ﻃﺒﯿﻌﯽ ﺧﻮد ﺷﺎن ﻟﻄﻤﻪ وارد آورد
Article 26 1. The present Covenant is open for signature by any State Member of the United Nations or member of any of its specialized agencies, by any State Party to the Statute of the International Court of Justice, and by any other State which has been invited by the General Assembly of the United Nations to become a party to the present Covenant. 2. The present Covenant is subject to ratification. Instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations. 3. The present Covenant shall be open to accession by any State referred to in paragraph 1 of this article. 4. Accession shall be effected by the deposit of an instrument of accession with the Secretary-General of the United Nations. 5. The Secretary-General of the United Nations shall inform all States which have signed the present Covenant or acceded to it of the deposit of each instrument of ratification or accession
شپږويشتمه ماده: - دغـه مـيـثـاق د مـلـګـرو مـلـتـونـو د هــر غړی هـيـواد او ما د ملګرو ملتونو د هرې یوې تـخـصـصی مـؤسـىـسـې مـتـحـد او یا د ملګرو ملتونو د محكمې د یــوان د اساسنامې لوزمن (متعاهد) او ما هربل هيواد چې د ملګرو ملتونو عمومی غونډه د لاسليك دعوت وركړی د غه ميثاق له خوا په خوښی سره منل كيږی . - دغه مـيـثـاق پـه تـصـو یب پـورې تړلی دی، تـصـویـب شـوی سـنـدونه باید د ملګرو ملتونو عمومی منشی ته وسپارل شى . له دوه ميثاق سره د هریوه هيواد پيوستون به د دغه مادې له اول پاراګراف سره سم كيږی . پيوستون د پيوستون د سند په وسېله چې د ملګرو ملتونوعمومی منشی ته وسپارل شى صورت نيسى . د ملګرو ملتونو عمومی منشی به هغه ټول هيوادونه چې دا ميثاق ئی امضا، كړی د او ما ورسره پيوست شوی دی د هر سند له پيوستون اویا تصویب كيدو څخه خبروی
:26ﻣﺎده اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﺑﺮاي اﻣﻀﺎي ﻫﺮﮐﺸﻮر ﻋﻀﻮ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ ﯾﺎ ﻋﻀﻮ ﻫﺮﯾﮏ از .1 ﻣﻮﺳﺴﺎت ﺗﺨﺼﺼﯽ ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ ﯾﺎ ﻫﺮﮐﺸﻮر ﻃﺮف ﻣﺘﻌﺎﻫﺪ اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ دﯾﻮان ﺑﯿﻦ اﻟﻤﻠﻠ ﯽ دادﮔﺴﺘﺮ ي ﯾﺎ ﻫﺮﮐﺸﻮر دﯾﮕﺮي ﮐﻪ ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ دﻋﻮت ﮐﻨﺪ ﮐﻪ ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﺷﻮد ﻣﻔﺘﻮح اﺳﺖ. اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﻣﻮﮐﻮل ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺐ اﺳﺖ .اﺳﻨﺎد ﺗﺼﻮﯾﺐ ﺑﺎﯾﺪ ﻧﺰد ﺳﺮﻣﻨﺸﯽ ﺳﺎزﻣﺎن .2 ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ ﺗﻮدﯾﻊ ﺷﻮد. اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﺑﺮاي اﻟﺤﺎق ﻫﺮﯾﮏ از ﮐﺸﻮر ﻫﺎي ﻣﺬﮐﻮر درﺑﻨﺪ اول اﯾﻦ ﻣﺎده .3 ﻣﻔﺘﻮح ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد. اﻟﺤﺎق ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺗﻮدﯾﻊ ﺳﻨﺪ اﻟﺤﺎق ﻧﺰد ﺳﺮﻣﻨﺸﯽ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ ﺻﻮرت .4 ﻣﯿﮕﯿﺮد. ﺳﺮﻣﻨﺸﯽ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ ﮐﻠﯿﻪ ﮐﺸﻮرﻫﺎﯾﯽ را ﮐﻪ اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق را اﻣﻀﺎ ﮐﺮده اﻧﺪ ﯾﺎ ﺑﻪ آن ﻣﻠﺤﻖ ﺷﺪه اﻧﺪ از ﺗﻮدﯾﻊ ﻫﺮﺳﻨﺪ ﺗﺼﻮﯾﺐ ﯾﺎ اﻟﺤﺎق ﻣﻄﻠﻊ ﺧﻮاﻫﺪ ﮐﺮد
Article 27 1. The present Covenant shall enter into force three months after the date of the deposit with the Secretary-General of the United Nations of the thirty-fifth instrument of ratification or instrument of accession. 2. For each State ratifying the present Covenant or acceding to it after the deposit of the thirty-fifth instrument of ratification or instrument of accession, the present Covenant shall enter into force three months after the date of the deposit of its own instrument of ratification or instrument of accession.
اوه ويشتمه ماده: - دغه ميثاق عمومی منشی ته د سپارل كيدو له نېټې درې مياشتې وروسته د تصویب یا پيوستون د اجرا، وړ پينځه دېشرم سند دی . - د هر هغه هيواد په باره كې چې د دغه پنځه دېشرم سند عمومی منشی ته د استول كيدو وروسته د دغه ميثاق تصویب ما پيوستون تصویب كړی او یا ورسره پيوست شى نو د تصویب یا پيوستون د سند دسپارل كيدو له نېټې درې مياشتې وروسته د اجرا، وړ دی .
27ﻣﺎده اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﺳﻪ ﻣﺎه ﭘﺲ از ﺗﺎرﯾﺦ ﺗﻮدﯾﻊ ﺳﯽ وﭘﻨﺠﻤﯿﻦ ﺳﻨﺪ ﺗﺼﻮﯾﺐ ﯾﺎ اﻟﺤﺎق ﻧﺰد .1 ﺳﺮﻣﻨﺸﯽ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ ﻻزم اﻻﺟﺮا ﻣﯿﺸﻮد. درﺑﺎره ﻫﺮﮐﺸﻮر ي ﮐﻪ ﭘﺲ از ﺗﻮدﯾﻊ ﺳﯽ وﭘﻨﺠﻤﯿﻦ ﺳﻨﺪ ﺗﺼﻮﯾﺐ ﯾﺎ اﻟﺤﺎق اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق را ﺗﺼﻮﯾﺐ ﮐﻨﺪ ﯾﺎ ﺑﻪ آن ﻣﻠﺤﻖ ﺷﻮد، اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﺳﻪ ﻣﺎه ﭘﺲ از ﺗﺎرﯾﺦ ﺗﻮدﯾﻊ ﺳﻨﺪ ﺗﺼﻮﯾﺐ ﯾﺎ اﻟﺤﺎق آن ﮐﺸﻮر ﻻزم اﻻﺟﺮا ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ
Article 28 The provisions of the present Covenant shall extend to all parts of federal States without any limitations or exceptions
اته ويشتمه ماده: د دغه مـيـثـاق قـوانـيـن بـــه د هـغـه ټولـــو واحـدونـــو چــې مـتحـد (فــدرال) هـيوادونو تشكيل كړی دی د شموليت په باره كې هيڅ ډول بندښت یا استثنا ونه لری .
:28ﻣﺎده ﻣﻘﺮرات اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﺑﺪون ﻫﯿﭻ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﺤﺪودﯾﺖ ﯾﺎ اﺳﺘﺜﻨﺎ درﺑﺎره ﮐﻠﯿﻪ واﺣﺪ ﻫﺎي ﺗﺸﮑﯿﻞ دﻫﻨﺪه ﮐﺸﻮر ﻫﺎي ﻣﺘﺤﺪ )ﻓﺪرال (ﺷﻤﻮل ﺧﻮاﻫﺪداﺷﺖ
Article 29 1. Any State Party to the present Covenant may propose an amendment and file it with the Secretary-General of the United Nations. The Secretary-General shall thereupon communicate any proposed amendments to the States Parties to the present Covenant with a request that they notify him whether they favour a conference of States Parties for the purpose of considering and voting upon the proposals. In the event that at least one third of the States Parties favours such a conference, the Secretary-General shall convene the conference under the auspices of the United Nations. Any amendment adopted by a majority of the States Parties present and voting at the conference shall be submitted to the General Assembly of the United Nations for approval. 2. Amendments shall come into force when they have been approved by the General Assembly of the United Nations and accepted by a two-thirds majority of the States Parties to the present Covenant in accordance with their respective constitutional processes. 3. When amendments come into force they shall be binding on those States Parties which have accepted them, other States Parties still being bound by the provisions of the present Covenant and any earlier amendment which they have accepted
نهه ويشتمه ماده: - د دغه ميثاق هر غړی هيواد كولاى شی چې د دغه ميثاق د اصلاح وړاندیز وكړی او متن ئې د ملګرو ملتونو عمومی منشی ته واستوی ، په دغه صورت كې د ملګرو ملتو عمومی منشی د اصلاح د وړاندیز طرح د ميثاق غړو هيوادونو ته استوی او له هغوی څخه غوښتنه كوی چې آیا دوی غواړی چې د ميثاق غړو هيوادونو ته د دې لپاره بلنه وركړی چې په طرح شوی وړاندیزونو ونو باندې د غور كولو او رأی اخيىستلو كنفرانس دایر كړی ، په هغه صورت كې چې د ميثاق غړی هيوادونه لږ ترلږه یوه پر دریيمې برخې د داسې كنفرانس د دایردو سره موافق وې عمومی مـنشی به د ملګرو ملتونو تر بيرغ لاندې هغې ته بلنه وركړي، په كنفرانس كې حاضرو هیوادو اكثریت چې هره اصلاح ومنی د ملګروملتونو عمومی غونډې ته به د تصویب لپاره وړاندې شى . - اصلاحات هغه وخت د اجرا، وړ و چـــې د ملګرو ملتونو عمومی غونډه ئی تـــصـویب كـړی او د مـيـثـاق د وغړو هـيـوادونـو دوه پـر درې بــرخـه اكــثـریت د خپلو اساس قوانينو له مخې منل وي - پــه هغه وخت كې چې اصلاحات د اجرا، وړ وګرځی د ميثاق د هغه ډلې هيوادونو لپاره چې هغه ئی منلی دی اجرا، كول ئی هم ورباندې لازميږی او د ميثاق نور غړی هيوادونه لكه د پخوا په شان د دغه میثاق په قوانینو او هغه هر ډول اصلاح چې پخوا ئې منلی ده اجرا، كول به ئې لازم وی
:29ﻣﺎده ﻫﺮﮐﺸﻮر ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﻣﯿﺘﻮاﻧﺪ اﺻﻼح )اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎﻗﺮا( ﭘﯿﺸﻨﻬﺎد وﻣﺘﻦ آن را ﻧﺰد .1 ﺳﺮﻣﻨﺸﯽ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ ﺗﻮدﯾﻊ ﮐﻨﺪ دراﯾﻦ ﺻﻮرت ﺳﺮﻣﻨﺸﯽ ﻫﺮﻃﺮح اﺻﻼح ﭘﯿﺸﻨﻬﺎدي را ﺑﺮاي ﮐﺸﻮر ﻫﺎي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ارﺳﺎل ﻣﯿﺪارد و از آﻧﻬﺎ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﯿﻨﻤﺎﯾﺪ ﺑﻪ او اﻋﻼم دارﻧﺪ ﮐﻪ آﯾﺎ ﻣﺎﯾﻠﻨﺪ ﮐﻨﻔﺮاﻧﺴﯽ از ﮐﺸﻮر ﻫﺎي ﻃﺮف ﻣﯿﺜﺎق ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺑﺮرﺳﯽ و اﺧﺬ راي درﺑﺎره ﻃﺮﺣﻬﺎي ﭘﯿﺸﻨﻬﺎدي ﺗﺸﮑﯿﻞ ﮔﺮدد .در ﺻﻮرﺗﯿﮑﻪ ﺣﺪ اﻗﻞ ﯾﮏ ﺛﻠﺚ ﮐﺸﻮر ﻫﺎي ﻃﺮف ﻣﯿﺜﺎق ﻣﻮاﻓﻖ ﭼﻨﯿﻦ ﮐﻨﻔﺮاﻧﺴﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﺳﺮﻣﻨﺸﯽ ﮐﻨﻔﺮاﻧﺲ را زﯾﺮ ﻟﻮاي ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ دﻋﻮت ﺧﻮاﻫﺪ ﮐﺮد ﻫﺮاﺻﻼﺣﯽ ﮐﻪ ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل اﮐﺜﺮﯾﺖ ﮐﺸﻮر ﻫﺎي ﺣﺎﺿﺮ و راي دﻫﻨﺪه درﮐﻨﻔﺮاﻧﺲ واﻗﻊ ﺷﻮد ﺑﺮاي ﺗﺼﻮﯾﺐ ﺑﻪ ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ ﺗﻘﺪﯾﻢ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ. اﺻﻼﺣﺎت ﻣﻮﻗﻌﯽ ﻻزم اﻻﺟﺮا ﻣﯿﺸﻮد ﮐﻪ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺐ ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ .2 ﻣﺘﺤﺪ ﺑﺮﺳﺪ و اﮐﺜﺮﯾﺖ دوﺛﻠﺚ ﮐﺸﻮر ﻫﺎ ي ﻃﺮف اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﺑﺮﻃﺒﻖ ﻗﻮاﻋﺪ اﺳﺎﺳﯽ ﺧﻮد ﺷﺎن آن را ﻗﺒﻮل ﮐﺮده ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﻣﻮﻗﻌﯽ ﮐﻪ اﺻﻼﺣﺎت ﻻزم اﻻﺟﺮا ﻣﯿﺸﻮد ﺑﺮاي آﻧﺪﺳﺘﻪ از ﮐﺸﻮر ﻫﺎي ﻃﺮف ﻣﯿﺜﺎق ﮐﻪ آن را ﻗﺒﻮل ﮐﺮده اﻧﺪ اﻟﺰام آور ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد .ﺳﺎﯾﺮ ﮐﺸﻮر ﻫﺎي ﻃﺮف ﻣﯿﺜﺎق ﮐﻤﺎﮐﺎن ﺑﻪ ﻣﻘﺮرات اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق و ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﺻﻼح آن ﮐﻪ ﻗﺒﻼَ ﻗﺒﻮل ﮐﺮده اﻧﺪ ﻣﻠﺰم ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺑﻮد
Article 30 Irrespective of the notifications made under article 26, paragraph 5, the SecretaryGeneral of the United Nations shall inform all States referred to in paragraph I of the same article of the following particulars: (a) Signatures, ratifications and accessions under article 26; (b) The date of the entry into force of the present Covenant under article 27 and the date of the entry into force of any amendments under article 29
دېرشمه ماده: د ښپږویشتمې مادې په پنځم پاراګراف كې راغلو خبرتياوو په نظر كې نه نيولو سره به د ملګرو ملتونو عمومی منشی ټولو نوموړو هيوادو ته د همدغې مادې د لومړي پاراګراف له مخې په لاندې تفصيل سره خبرتياوې وركړي: الف: د شپــږ ویـشـــتـمې مــادې ســـره ســم د دې مــيــثـاق لاســلــيكونه او د تصویب او پيوستون د اسنادو سپارل. : د اوویشتمې مادې سره سم د دې ميثاق د اجرا، وړ كیدو نېټه او نیته ویشتمې مادې سره سم د تصویب او پيوستون د سندونو سپارل او د اصلاحاتو د اجرا، كولو د وړتيا نېټه
30ﻣﺎده ،ﺳﺮﻣﻨﺸﯽ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ ﻣﺮاﺗﺐ زﯾﺮ 26 ﻣﺎده 5 ﻗﻄﻊ ﻧﻈﺮ از اﻋﻼﻣﯿﻪ ﻫﺎي ﻣﻘﺮر درﺑﻨﺪ را ﺑﻪ ﮐﻠﯿﻪ ﮐﺸﻮر ﻫﺎي ﻣﺬﮐﻮر درﺑﻨﺪ اول آن ﻣﺎده اﻃﻼع ﺧﻮاﻫﺪ داد : .26 اﻟﻒ (اﻣﻀﺎ ﻫﺎي اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق و اﺳﻨﺎد ﺗﺼﻮﯾﺐ واﻟﺤﺎق ﺗﻮدﯾﻊ ﺷﺪه ﻃﺒﻖ ﻣﺎده و ﺗﺎرﯾﺦ ﻻزم اﻻﺟﺮا ﺷﺪن 27 ب (ﺗﺎرﯾﺦ ﻻزم اﻻﺟﺮا ﺷﺪن اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﻃﺒﻖ ﻣﺎده .29 اﺻﻼﺣﺎت ﻃﺒﻖ ﻣﺎده
Article 31 1. The present Covenant, of which the Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited in the archives of the United Nations. 2. The Secretary-General of the United Nations shall transmit certified copies of the present Covenant to all States referred to in article 26
يودېرشمه ماده - دوه ميثاق چې چين ، انګليسى ، فرانسوی ، روسی او هسپانوی متنونه ئی مساوی الاعتبار لری د ملګرو ملتونو ساتنځی (آرشيف)، ته د امانت په شكل وسپارل شى . - د ملګرو ملتونو عمومی منشی به د دې ميثاق د لاسليك شوی اصل كاپ په شپږو یشتمه ماده كې ید شوو ټولو هيوادو ته وليږی .
31ﻣﺎده اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق ﮐﻪ ﻣﺘﻨﻬﺎي ﭼﯿﻨﯽ، اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ، ﻓﺮاﻧﺴﻮي، روﺳﯽ و اﺳﭙﺎﻧﯿﺎﯾﯽ آن دارا ي .1 اﻋﺘﺒﺎر ﻣﺴﺎوي اﺳﺖ در ﺑﺎﯾﮕﺎﻧﯽ) آرﺷﯿﻒ (ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ ﺗﻮدﯾﻊ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ. دﺑﯿﺮ ﮐﻞ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ روﻧﻮﺷﺖ ﻣﺼﺪق اﯾﻦ ﻣﯿﺜﺎق را ﺑﺮاي ﮐﻠﯿﻪ ﮐﺸﻮرﻫﺎي ﻣﺬﮐﻮر . ارﺳﺎل ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ26در ﻣﺎده